| Предложение | Перевод |
| Imagine having to look enthralled by someone boiling urine. | Представьте, как это, когда нужно притворяться очарованной кем-то, кто варит мочу. |
| Blackweir's been enthralled to Mayor Lesher for almost a decade. | Блэкуир был захвачен мэром Лишер почти на десять лет. |
| Takahata was enthralled when he first saw this area of the museum. | Такахата был просто покорен, когда впервые увидел это место в музее. |
| Petra has enthralled generations of archeologists and visitors alike, thanks to the stories and beauty of its lost city. | У Петры есть очарованное потомство одинаковых в своей благодарности к истории и красоте потерянного города археологов и посетителей. |
| She regularly attended the Comtesse's salon, and seems enthralled by her. | Она имела обыкновение посещать гостиную графини, и восторгалась ею. |
| I find myself enthralled with our young houseguest wrenn. | Я очарован нашей молодой гостьей Ренн. |
| And now she has her completely enthralled. | И сейчас она ею совершенно очарована. |
| You seemed quite enthralled with last night's performance, Boone. | Бун, вчера вы были так поглощены выступлением... |
| Your little spitfire - she wasn't so enthralled with the ring. | Ваша маленькая злючка, она не была им так уж очарована. |
| I'm sure Henry threw himself into dancing With a passion that enthralled this woman... | Я уверена, что Генри бросился танцевать со всей страстью, что привело в восторг эту женщину... |
| When I love someone, I become completely and utterly enthralled with them, their tragedies, everything. | Когда я кого-то люблю, я становлюсь абсолютно одержим предметом страсти, его трагедиями, всем. |
| You were not alway so enthralled, to the doctrine. | Все. Раньше ты никогда не была так увлечена верой. |
| So it is no surprise that the Beijing Games may resemble the hubristic Games that beguiled the Führer and enthralled the German masses in 1936. | Так что, не удивительно, что Пекинские Игры могут напоминать презрительные Игры, которые развлекали Фюрера и приводили в восторг немецкие массы в 1936 году. |
| What are you doing enthralled to that pig of a king? | Как же она тебя поработила, это свинья царской крови? |
| You're holding my mechanic enthralled. Kaylee, what's going on in the engine room? | Ну, ты поработила моего механика, и, Кейли, что творится в машинном отделении? |
| Gabrielle found herself strangely enthralled. | Габриэль ощутила странное возбуждение. |
| She's been enthralled. | Она была в восторге. |
| And why are you so enthralled to... | И почему ты так увлечен... |
| He was so enthralled. | Он был в восторге. |