Предложение |
Перевод |
Imagine having to look enthralled by someone boiling urine. |
Представьте, как это, когда нужно притворяться очарованной кем-то, кто варит мочу. |
Blackweir's been enthralled to Mayor Lesher for almost a decade. |
Блэкуир был захвачен мэром Лишер почти на десять лет. |
Takahata was enthralled when he first saw this area of the museum. |
Такахата был просто покорен, когда впервые увидел это место в музее. |
Petra has enthralled generations of archeologists and visitors alike, thanks to the stories and beauty of its lost city. |
У Петры есть очарованное потомство одинаковых в своей благодарности к истории и красоте потерянного города археологов и посетителей. |
She regularly attended the Comtesse's salon, and seems enthralled by her. |
Она имела обыкновение посещать гостиную графини, и восторгалась ею. |
I find myself enthralled with our young houseguest wrenn. |
Я очарован нашей молодой гостьей Ренн. |
And now she has her completely enthralled. |
И сейчас она ею совершенно очарована. |
You seemed quite enthralled with last night's performance, Boone. |
Бун, вчера вы были так поглощены выступлением... |
Your little spitfire - she wasn't so enthralled with the ring. |
Ваша маленькая злючка, она не была им так уж очарована. |
I'm sure Henry threw himself into dancing With a passion that enthralled this woman... |
Я уверена, что Генри бросился танцевать со всей страстью, что привело в восторг эту женщину... |
When I love someone, I become completely and utterly enthralled with them, their tragedies, everything. |
Когда я кого-то люблю, я становлюсь абсолютно одержим предметом страсти, его трагедиями, всем. |
You were not alway so enthralled, to the doctrine. |
Все. Раньше ты никогда не была так увлечена верой. |
So it is no surprise that the Beijing Games may resemble the hubristic Games that beguiled the Führer and enthralled the German masses in 1936. |
Так что, не удивительно, что Пекинские Игры могут напоминать презрительные Игры, которые развлекали Фюрера и приводили в восторг немецкие массы в 1936 году. |
What are you doing enthralled to that pig of a king? |
Как же она тебя поработила, это свинья царской крови? |
You're holding my mechanic enthralled. Kaylee, what's going on in the engine room? |
Ну, ты поработила моего механика, и, Кейли, что творится в машинном отделении? |
Gabrielle found herself strangely enthralled. |
Габриэль ощутила странное возбуждение. |
She's been enthralled. |
Она была в восторге. |
And why are you so enthralled to... |
И почему ты так увлечен... |
He was so enthralled. |
Он был в восторге. |