Предложение |
Перевод |
In that connection, one can only employ the word "abominable" in describing the growing use of children in conflicts. |
В этой связи можно применить лишь слово "отвратительный" для характеристики все более распространенного использования детей в конфликтах. |
France condemned the attempt at the time, with all the vigour demanded by that abominable act. |
Франция в свое время осудила эту попытку со всей решительностью, которой требовал этот отвратительный акт. |
His abominable character runs in her blood. |
В её крови течёт его гнусный нрав. |
On behalf of the members of the Security Council, I wish to condemn in the strongest terms this abominable act of terrorism against an innocent civilian. |
Мне хотелось бы от имени членов Совета самым решительным образом осудить этот гнусный акт терроризма в отношении ни в чем не повинного гражданского лица. |
These abominable and senseless acts are criminal and unjustifiable under any circumstances. |
Эти ужасные и бессмысленные акты являются преступлениями, не имеющими никакого оправдания. |
The worldwide reaction to the abominable acts to which we were all witness must prompt us to pursue the fight against terrorism without respite. |
Реакция во всем мире на ужасные акты, свидетелями которых мы все были, подсказывает нам, что мы обязаны вести неустанную борьбу с терроризмом. |
We strongly condemn this abominable act. |
Мы решительно осуждаем этот отвратительный акт. |
Condemn the genocide perpetrated in Rwanda and stress the horrifying, abominable and unacceptable nature of such acts; |
осудить массовый геноцид в Руанде, подчеркивая ужасный, отвратительный и недопустимый характер таких актов; |
In my view, that would mitigate this abominable act. |
По моему мнению, это могло бы привести к смягчению обстоятельств этого отвратительного акта. |
Such abominable acts of officially sanctioned destruction and looting of public and private property cannot and should not go unpunished. |
Подобные гнусные акты официально санкционированного уничтожения и разграбления государственной и частной собственности не могут и не должны остаться безнаказанными. |
The abominable acts of terrorism perpetrated in the United States caught us unawares and struck fear in our hearts. |
Чудовищные акты терроризма, совершенные в Соединенных Штатах, застали нас врасплох и вселили страх в наши сердца. |
Just a couple of months ago we witnessed the bloody and abominable impact of international terrorism. |
Лишь несколько месяцев назад мы стали очевидцами кровопролитного и отвратительного воздействия международного терроризма. |
The death penalty was often applied against persons suspected of committing particularly abominable crimes when considerable external pressure existed. |
Приговор к смертной казни зачастую выносится в отношении лиц, подозреваемых в совершении особо одиозных преступлений, когда имеет место существенное внешнее давление. |
In the year that that child turned 15, a treaty was signed that would ban the use of these abominable weapons. |
В тот год, когда этому ребенку исполнилось 15 лет, был подписан договор, запрещающий применение этого ужасного оружия. |
Even the Israeli army has acknowledged this abominable crime. |
Даже израильская армия призналась в совершении этого гнусного преступления. |
They are being treated with abominable cruelty and are even being deprived of visiting rights, along with their families. |
С ними обращались чрезвычайно жестоко и даже лишали права членов их семей на посещение. |
Those abominable policies affect the very boundaries of national sovereignty for the benefit of the developed countries. |
Эта отвратительная политика сказывается на национальном суверенитете и предоставляет преимущества развитым странам. |
Trafficking in persons is an abominable crime, violating the basic human rights of hundreds of thousands of people in the world. |
Торговля людьми является отвратительным преступлением, нарушающим основные права человека сотен тысяч людей по всему миру. |
This abominable crime is part of Israel's criminal practices that run counter to international law and the Fourth Geneva Convention of 1949. |
Это отвратительное преступление является частью преступной практики Израиля, которая противоречит международному праву и четвертой Женевской Конвенции 1949 года. |
Concrete steps must also be taken to bring the abominable use of child soldiers to an end. |
Необходимо также принять конкретные меры, чтобы покончить с отвратительной практикой использования детей-солдат. |