Предложение |
Перевод |
Among the displaced population are some 10,000 children who have been separated from their parents. |
Среди перемещенных лиц насчитывается приблизительно 10000 детей, разлученных со своими родителями. |
Weapons artefacts were separated from other equipment and secured. |
Предметы, имеющие отношение к оружию, были отделены от другого оборудования и была обеспечена их охрана. |
Children who can be separated from their mothers are not admitted. |
Дети, которые могут быть отделены от матери, в тюрьму не допускаются. |
Auxiliary activities have been separated and privatized. |
Предприятия, занимавшиеся вспомогательными видами деятельности, были разделены и приватизированы. |
Bathrooms are separated with two glass panels and have freestanding bathtubs. |
Ванные комнаты разделены двумя стеклянными панелями. В них установлены свободно стоящие ванны. |
The IFAD experience also illustrates that issues of governance cannot be separated from burden-sharing. |
Опыт МФСР также свидетельствует о том, что вопросы управления не могут рассматриваться отдельно от вопросов, связанных с участием в покрытии расходов. |
The sections are interrelated, but separated for clarity. |
Эти разделы связаны между собой, но представлены отдельно для более четкого изложения материала. |
Crime prevention and international drug control could not be separated. |
Невозможно изолировать друг от друга деятельность по предупреждению преступности и борьбу с наркотиками. |
Burundi refugee children separated from their families were also in an extremely delicate situation. |
Дети из числа бурундийских беженцев, разлученные со своими семьями, также находились в крайне сложном положении. |
A temporary programme assistant separated upon expiration of contract in July 2008. |
Временный помощник по программам ушел в отставку после завершения срока действия контракта в июле 2008 года. |
Identification and documentation of separated and unaccompanied children is ongoing throughout 2007. |
В 2007 году работа по идентификации и учету детей, разлученных со своими семьями и оказавшихся без сопровождения, продолжается. |
The factors that create poverty cannot be separated from one another. |
Факторы, которые создают нищету, не могут быть отделены друг от друга. |
The two areas were also being separated politically. |
Отделение этих двух районов друг от друга осуществляется и по политической линии. |
Language and culture can't be separated. |
Язык и культура не могут быть отделены друг от друга. |
Unaccompanied or separated girls are particularly vulnerable to exploitation and abuse. |
Несопровождаемые или разлученные с семьями девочки особо уязвимы по отношению к эксплуатации и совращению. |
Peacekeeping was not separated out in previous returns. |
З. В прежних отчетах расходы на поддержание мира не выделялись в отдельную категорию. |
Widowed, divorced or separated women. |
Овдовевшие, расторгнувшие брак или проживающие отдельно от супруга женщины. |
They had been separated because of his using. |
Они были разведены. из-за того, что он употреблял. |
That type of alien poison might be separated and rejected. |
А этот тип яда инопланетный, так что его можно было бы отделить и удалить. |
Yes, ever since we separated. |
Да, с тех пор, как мы разъехались. |