Предложение |
Перевод |
Don't be so harsh on me please. |
Пожалуйста, не будьте так суровы со мной. |
You don't have to use such a harsh tone with me. |
Ты не должен разговаривать со мной таким тоном. |
Jail is a very harsh punitive measure. |
Тюрьма - очень суровая мера наказания. |
Prison conditions are harsh and life-threatening. |
Условия содержания в местах лишения свободы очень тяжелы и опасны для жизни. |
The human and material costs of failing to prevent conflict are harsh and lasting. |
Последствия для человека и материальные издержки в результате непринятия мер по предотвращению конфликтов весьма ощутимы и носят долгосрочный характер. |
Undue fear leads to weakened resistance to overly harsh anti-terrorism measures. |
Необоснованный страх влечет за собой менее решительное неприятие в целом весьма жестких антитеррористических мер. |
Confessions are said to be obtained from detainees under harsh interrogations during solitary confinement. |
По полученным сведениям, от заключенных добивались признаний с помощью жестких допросов, проводившихся в условиях одиночного заключения. |
No working opportunities, extremely harsh health conditions. |
Работы нет, а положение в области здравоохранения крайне неблагополучное. |
This text uses unduly harsh language that can only polarize and divide. |
В этом тексте содержатся неоправданно резкие формулировки, которые могут лишь поляризовать или разделить стороны. |
Many political prisoners reportedly suffered discrimination and harsh treatment. |
Как стало известно, множество политических заключённых страдали от дискриминации и жестокого обращения. |
Guess that was kind of harsh. |
О, кажется, это было немного грубовато. |
The law provided for harsh penalties for drug offenders. |
Оно предусматривает суровые наказания для лиц, совершивших преступление в связи с наркотиками. |
Physical conditions of pre-trial detention are harsh. |
Физические условия содержания под стражей до суда отличаются крайней суровостью. |
Laws were frequently very harsh on families. |
Законы нередко бывают весьма суровы по отношению к семьям. |
Language requirements and harsh field conditions were noted as challenges to emergency staffing. |
Было отмечено, что трудности укомплектования операций персоналом в чрезвычайных ситуациях объясняются языковыми требованиями и суровыми полевыми условиями. |
It was equally critical of improper and harsh retaliatory measures. |
Турция не менее критически относится к практике принятия неправомерных и жестких ответных мер. |
Israel's harsh policies had gone beyond methods acceptable even in warfare. |
Агрессивная политика Израиля вышла даже за те рамки, которые считаются приемлемыми в ходе ведения военных действий. |
Nonetheless, cases of harsh treatment of children do occur. |
В то же время в практике наблюдаются случаи различных проявлений жестокого обращения с детьми. |
Criminal law envisaged harsh penalties for gender-specific violence. |
В уголовном законодательстве предусмотрено суровое наказание за насилие, совершаемое по признаку пола. |
Access challenges include harsh climatic conditions, insecurity and remoteness, including almost non-existent mobile phone coverage. |
Трудности доступа обусловлены тяжелыми климатическими условиями, отсутствием безопасности и удаленностью, в том числе для зоны действия сетей мобильной телефонной связи. |
They are subjected to the same harsh regime as adults during detention. |
В период заключения они содержатся в таких же суровых условиях, что и взрослые. |
People with mental disabilities faced harsh living conditions and inappropriate care and treatment. |
Люди с нарушениями психического здоровья проживали в суровых условиях, не получая необходимой медицинской помощи и ухода. |
Sunni Muslims such as the author experience particularly harsh treatment. |
Мусульмане-сунниты, к числу которых относится автор, испытывают на себе особенно жестокое обращение. |