Предложение |
Перевод |
Marie Subbarao, a sober-minded scientist believes she was abducted by aliens after intercepting strange radio signals. |
Мэри Суббаро, здравомыслящий учёный, поверила в то, что была похищена пришельцами после перехвата странных радиосигналов. |
At the same time, it is necessary to remain sober-minded in its assessment. |
В то же время к его оценке следует подходить трезво. |
Hu praised Nakasone's courage and warned Chinese youth publicly that if they "think merely of the well-being of their own country... they are not sober-minded patriots." |
Ху похвалил мужество Накасоне и публично предупредил китайскую молодежь, что если они "думают просто о благосостоянии своей собственной страны... они не здравомыслящие патриоты". |
A sober-minded man adapts himself to outward things; a reckless man tries to adapt outward things to himself. That's why progress depends on reckless people. |
Рассудительный человек приспосабливается под окружающий мир; безрассудный человек пытается приспособить мир под себя. Именно поэтому прогресс зависит от безрассудных людей. |
Sober-minded politician also accept this. |
И здравомыслящий, трезвого ума политик также признает это. |
A lot of very sober-minded physicists, believe it or not, have had exactly the same thought. |
Верите или нет, но многие здравомыслящие учёные думали также. |
I am in favour of responsible moves, in favour of sober-minded and unbiased conclusions as regards the economic situation, which would be made taking into account objective conditions and starting points. |
Я за ответственные шаги, за трезвые и непредубежденные оценки и выводы из экономической ситуации, которые строились бы с учетом объективных условий и отправных точек отсчета. |
The Meeting condemned the Israeli aggressive violation of Syrian airspace on 6 September 2007, and supported Syria's sober-minded attitude towards Israeli escalation policies that aim to undermine the genuine and comprehensive peace process. |
Участники Совещания осудили совершенное 6 сентября 2007 года Израилем агрессивное нарушение воздушного пространства Сирии и высказались в поддержку трезвого подхода Сирии к проводимой Израилем политике эскалации, нацеленной на подрыв подлинного и всеобъемлющего мирного процесса. |
The early post-cold-war years teach us that we should remain sober and clear-minded in the face of these new opportunities, and at the same time we should not be dismayed by the new challenges and should avoid attempts to lay the blame for them. |
Первые годы, прошедшие после "холодной войны", научили нас тому, что мы должны трезво и сдержанно воспринимать эти новые возможности и что в то же время нас не должны обескураживать новые проблемы и нам следует избегать попыток возложить на кого-то вину за них. |