Предложение |
Перевод |
The regional commissions themselves were implementing reform measures aimed at making regional activities more responsive to the needs of Member States. |
В свою очередь региональные комиссии также осуществляют реформы, направленные на повышение эффективности региональной деятельности с учетом потребностей государств-членов. |
Access to these programmes and services should be equitable and responsive to diversity. |
Доступ к этим программам и услугам должен обеспечиваться на равной основе и с учетом соображений многообразия. |
Their geographical proximity makes their activities in these areas cost-effective and more responsive to national and regional requirements. |
Их географическая близость к обслуживаемым странам делает их деятельность в перечисленных областях экономичной и в большей степени ориентированной на удовлетворение национальных и региональных потребностей. |
Governments should make public institutions more responsive to people's needs. |
Правительства должны добиваться того, чтобы государственные учреждения обеспечивали более полное удовлетворение потребностей населения. |
Socially responsive and inclusive migration policies should be implemented. |
Настало время для выработки социально ответственной и взвешенной политики в области миграции. |
The methodology was technically sound, well balanced and responsive. |
Эта методология является правильной с технической точки зрения, хорошо сбалансирована и дает удовлетворительные результаты. |
We hope the international community will be attentive and responsive to our predicament. |
Мы надеемся, что международное сообщество с вниманием отнесется к нашему сложному положению и соответствующим образом отреагирует. |
Inter-agency coordination should be responsive to such differences and help maximize the impact on human lives. |
Межучрежденческая координация должна обеспечить учет таких различий и содействовать тому, чтобы проводимые мероприятия оказывали максимальное положительное влияние на жизнь людей. |
They stated that WTO should be more responsive to sustainability concerns. |
Они заявили о том, что ВТО должна в большей степени учитывать необходимость обеспечения устойчивости. |
This will ensure that the organization remains responsive to evolving partner requirements, including for capacity development. |
Это станет гарантией того, что организация сохраняет способность реагировать на меняющиеся потребности партнеров, в том числе в целях развития потенциала. |
Building or rebuilding inclusive, resilient and responsive States requires inclusive and participatory governance, accountability and constructive State-society relations. |
Для строительства или переустройства инклюзивного, жизнеспособного и эффективного государства требуются всеохватывающая и основанная на участии система управления, подотчетность, а также конструктивные отношения между государством и обществом. |
Need for more responsive TVET investments. |
Потребность в инвестициях в систему ПТОП, приносящих большую отдачу. |
Further, it must be responsive to both national and local priorities. |
Далее, она должна чутко реагировать, как на национальные, так и местные приоритеты. |
Donors expect UNDP to remain a responsive, flexible partner. |
Доноры исходят из того, что ПРООН должна и далее оставаться чутко реагирующим, гибким партнером. |
That requires making the Organization flexible, innovative and responsive to ever-changing global demands. |
Для этого необходимо сделать Организацию Объединенных Наций более гибкой, прогрессивной и быстро реагирующей на изменяющийся характер общемировых потребностей. |
Maintenance and support from UNCTAD was also considered as high-quality and responsive. |
Услуги по техническому обслуживанию и поддержке со стороны ЮНКТАД также были сочтены высококачественными и достаточно гибкими. |
This indicates that managements have been more responsive to audit recommendations. |
Это говорит о том, что администрация стала лучше выполнять рекомендации, вынесенные по итогам ревизий. |
Supporting these processes with responsive civilian capacities is a shared responsibility. |
Содействие этим процессам благодаря гражданскому потенциалу, обладающему оперативной гибкостью, является общей ответственностью. |
We remain as responsive as possible to specific humanitarian appeals. |
Мы неизменно стремимся как можно более широко откликаться на конкретные гуманитарные призывы. |
This aims to create a responsive environment to encourage reporting. |
Цель таких шагов состоит в том, чтобы создать благоприятную среду, поощряющую сообщение о случаях насилия. |