Предложение |
Перевод |
The Council of Europe has therefore warmly welcomed the courageous choice by the Serbian people in favour of democracy. |
Поэтому Совет Европы тепло приветствует мужественный выбор сербского народа в пользу демократии. |
In making the commitment to submit their policies to rigorous examination by their peers African Governments make a courageous and convincing political choice. |
Взяв обязательство поставить свою политику под жесткий коллегиальный контроль, африканские правительства сделали мужественный и убедительный политический выбор. |
A courageous and innovative approach would be required in the preparations for the Third United Nations Conference on the LDCs. |
В связи с подготовкой к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС требуется смелый и новаторский подход. |
100 % the Ukrainian courageous and ambitious product, promise to surprise spectators pleasantly. |
100% украинский смелый и амбициозный продукт, обещает приятно удивить зрителей. |
We applaud the URNG for its vision and courageous and open attitude. |
Мы приветствуем НРЕГ за его дальновидность и мужественный и открытый подход. |
We applaud that courageous act and commitment to serving the interests of the Iraqi people. |
Мы приветствуем этот мужественный акт и приверженность служению интересам иракского народа. |
The hard-working, courageous and talented people of Iraq have made important and remarkable contributions to human development in all historical periods. |
Трудолюбивый, мужественный и талантливый народ Ирака внес важный и заметный вклад в развитие человечества на всех исторических этапах. |
On the political plane, Nigeria has embarked on courageous reforms. |
Что касается политического направления, то Нигерия приступила к реализации целого ряда смелых реформ. |
France and Germany are pursuing modest but nonetheless courageous reforms. |
Франция и Германия проводят умеренные, но вместе с тем смелые реформы. |
Few of us are courageous when tested. |
Очень мало кто способен на смелость, когда доходит до дела. |
They must have been very courageous. |
Они, должно быть, были очень храбрыми. |
The restructuring within various funds and programmes has been courageous and necessary. |
Реструктуризация различных фондов и программ явилась смелым и необходимым шагом. |
The point was made that the far-reaching changes that were taking place in international affairs required courageous and creative responses. |
Было подчеркнуто, что далеко идущие изменения, происходящие в международных отношениях, требуют смелого и творческого подхода. |
But these were humanitarian workers in the course of their duties, courageous people whose lives were brutally taken. |
Вместе с тем это были сотрудники гуманитарных организаций, исполнявшие свои обязанности, - мужественные люди, которых жестоко лишили жизни. |
All your predecessors this year deserve credit for their courageous efforts to overcome the stalemate in the Conference. |
Все Ваши предшественники в этом году заслуживают уважения за их отважные усилия по преодолению застоя на Конференции. |
Both sides must make courageous compromises. |
Обе стороны должны смело пойти на компромисс. |
I encourage him to continue his courageous efforts. |
Я призываю его продолжить предпринимаемые им смелые усилия. |
The courageous Rwanda and Srebrenica reports offer us a precise diagnosis of what needs to be done. |
В смелых докладах по Сребренице и Руанде содержится точный диагноз и говорится, что нам надо сделать. |
In Western Sahara, the Sahrawi people continued its courageous fight for self-determination. |
В Западной Сахаре за самоопределение продолжает решительно бороться народ сахрауи. |
Israel's recent withdrawal had been due to the courageous resistance of Lebanon. |
Недавний вывод Израилем своих войск явился результатом мужественного сопротивления со стороны Ливана. |