| Предложение | Перевод |
| You have offended him by merely suggesting it. | Ты его обидел уже тем, что просто предположил это. |
| I would hope that I have not offended anyone here today. | Я хотел бы надеяться, что не обидел сегодня никого из присутствующих в этом зале. |
| I hope I haven't offended anyone. | Надеюсь, я никого не оскорбил. |
| I'm... sorry if I offended you. | Я... сожалею, если оскорбил вас. |
| I am offended that you would ask me first. | Я оскорблен, что ты сначала спрашиваешь меня. |
| I was not aware that Sarek was offended by Spock's opposition. | Я не знал, что Сарэк был оскорблен оппозицией Спока. |
| I don't know how I've offended you. | Я не знаю, чем я тебя обидел. |
| I hope I haven't offended anyone. | Надеюсь, я никого не обидел. |
| Urn... I feel like I may have offended you yesterday. | Мне кажется, я вас вчера обидел. |
| I apologize if I have offended Your Majesty. | Я приношу извинения, если я оскорбил его величество. |
| I'm sorry if I've offended you. | Простите, если я вас обидел. |
| But if it's doing something this bad, then someone really, really offended it. | Но если она делает что-то настолько плохое, значит кто-то очень сильно её обидел. |
| If I offended you, I apologize. | Если я тебя обидел, я извиняюсь. |
| I'm sorry if I offended you, but I've always defended your family's interests. | Прости, если я тебя обидел, но я всегда защищал интересы твоей семьи. |
| Jean, I am so sorry I offended you. | Джейн, я сожалею, что обидел вас. |
| Remember when I offended stubborn people? | Помнишь, как я оскорбил упрямых людей? |
| If you're insinuating I endorse slavery, I'm offended. | Если вы намекаете, что я поддерживаю рабство, то я оскорблен. |
| I think the man who actually killed Caroline Henson read my book and was offended. | Я думаю, что человек, который на самом деле убил Кэролин Хэнсон прочитал мою книгу и был оскорблен. |
| I must apologize if I have offended. | Я должен извиниться, если я вас обидел. |
| If I offended ye, I'm sorry, Claire. | Если я обидел вас, мне жаль, Клэр. |