Exhausted - Измученный

Прослушать
exhausted

Слово относится к группам:

Эмоции человека
Словосочетание Перевод
exhausted soil неплодородная почва, истощенная почва
Her father was a tired and exhausted individual, loaded with years. Ее отец был вконец изнуренным человеком, обремененным грузом прожитых лет.
to feel /to be/ exhausted быть в изнеможении, изнемогать
exhausted by toil изнуренный тяжелой работой
my patience is exhausted мое терпение иссякло
Предложение Перевод
Foreign exchange reserves were nearly exhausted while official development assistance had declined. Их резервы иностранной валюты практически исчерпаны, в то время как объем официальной помощи на цели развития снижается.
It is submitted after all other legal remedies have been exhausted. Она подается после того, как были исчерпаны все другие средства правовой защиты.
The Constitutional Court decides on constitutional complaints after all legal remedies are exhausted. Конституционный суд принимает решения по конституционным жалобам только в тех случаях, когда исчерпаны все другие средства правовой защиты.
This procedure requires domestic remedies to be exhausted beforehand. Данная процедура также требует, чтобы вначале были исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
Evidence suggests that the absorption capacities are exhausted. Имеющиеся данные указывают на то, что возможности для приема беженцев исчерпаны.
KPC is funded entirely from voluntary contributions, which will be exhausted in August. Деятельность КЗК финансируется исключительно за счет добровольных взносов, которые будут исчерпаны в августе.
Pakistan's capacity to receive a new influx of displaced persons and refugees is simply exhausted. Возможности Пакистана в плане приема нового потока перемещенных лиц и беженцев просто исчерпаны.
As this avenue was not used by the author in respect of this allegation, available domestic remedies have not been exhausted. Поскольку в связи с его утверждением автор не воспользовался этим средством, имевшиеся в его распоряжении внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.
Sanctions should be imposed only as an exceptional measure once all the other peaceful methods of settlement of disputes had been exhausted. Санкции следует вводить лишь в качестве крайней меры, когда исчерпаны все другие мирные методы разрешения споров.
Sanctions should be imposed only after all peaceful means had been exhausted and bearing in mind the interests of third States. Санкции должны применяться только тогда, когда исчерпаны все мирные средства, и при этом необходимо постоянно учитывать интересы третьих государств.
If this question is answered affirmatively, the claim is an indirect one and local remedies must be exhausted. Если на этот вопрос дается положительный ответ, то требование является косвенным и местные средства правовой защиты должны быть исчерпаны.
The use of nuclear weapons in war would be contemplated if all other means of resolving the crisis have been exhausted. В стратегии предусматривается возможность применения ядерного оружия в войне, если все другие средства разрешения кризиса были исчерпаны.
Development assistance, approximately $250 million annually, was cut off and foreign currency reserves were exhausted. Было прекращено оказание помощи на цели развития, размер которой составлял около 250 млн. долл. США в год, и были исчерпаны резервы иностранной валюты.
This section provides that voting shall take place only when all efforts to reach a decision on substantive matters by consensus have been exhausted. Этим разделом предусматривается, что голосование должно проводиться только в тех случаях, когда исчерпаны все усилия по достижению решения по вопросам существа на основе консенсуса.
The Prisons Ombudsman will consider grievances from prisoners, including those about disciplinary offences, once all internal procedures have been exhausted. Омбудсмен по тюрьмам будет рассматривать жалобы заключенных, в том числе жалобы на нарушение дисциплинарного кодекса, после того как были исчерпаны все внутренние процедуры.
His delegation shared the view that countermeasures should be permitted only when all means of peaceful settlement had been exhausted. Делегация Болгарии разделяет мнение, согласно которому принятие контрмер должно разрешаться лишь тогда, когда исчерпаны все средства мирного урегулирования.
Multilateral diplomacy must be at its best if it is to offer remedies where other possibilities for preventing or settling conflicts have been exhausted. Многосторонняя дипломатия должна быть на высоте, для того чтобы она могла предложить выход из всех ситуаций, когда остальные возможности по предотвращению и урегулированию конфликтов уже исчерпаны.
He stated that an effective remedy should not simply mean having recourse to international procedures and systems, once local and domestic remedies were exhausted. Он заявил, что эффективное средство защиты должно не просто предполагать обращение к международным процедурам и системам, после того как исчерпаны местные или национальные средства правовой защиты.
Accordingly, international responsibility arose only when local remedies had been exhausted, although the process was by no means clear. Международная ответственность, соответственно, возникает только в тех случаях, когда были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, хотя ясным этот процесс назвать никак нельзя.
Political and diplomatic efforts to achieve these goals have not yet been exhausted. Политические и дипломатические усилия, направленные на достижение этих целей, еще не исчерпаны.

Комментарии