Предложение |
Перевод |
It is doubtful whether she will come on time. |
Вряд ли она придёт вовремя. |
I am doubtful whether he will come. |
Я сомневаюсь, что он придет. |
I think it doubtful whether he will keep his word. |
Я думаю это сомнительно, что он сдержит свое слово. |
It is doubtful whether this method will work. |
Сомнительно, что этот метод будет работать. |
It's doubtful that anything will grow here. |
Сомнительно, чтоб что-нибудь могло здесь расти. |
It is doubtful whether we shall be able to come. |
Мы не можем точно сказать, сможем ли мы прийти. |
If individuals so recruited were then given preference over external candidates, the vacancy announcement procedure was doubtful. |
В том случае, если лицам, набираемым таким образом, отдается предпочтение перед внешними кандидатами, процедура опубликования объявлений о вакантных должностях вызывает сомнения. |
The real impact of these incentives however remains doubtful, as the authorities do not have sufficient funds to cover them. |
Однако реальное влияние этих стимулов по-прежнему вызывает сомнения, поскольку власти не располагают достаточными средствами для их обеспечения. |
It is doubtful that the ECB would raise interest rates to curb excess liquidity so long as economic recovery remains in question. |
Сомневаюсь, чтобы ЕЦБ повысил ставки процента для сокращения излишка ликвидности до тех, пока восстановление экономики остается под вопросом. |
Some surveys show that the groups involved are doubtful about this. |
Некоторые опросы показывают, что группы населения, которых непосредственно касается этот вопрос, сомневаются в этом. |
I see the doubtful look on your faces. |
Я вижу выражение сомнения на ваших лицах. тогда послушайте это. |
Anything that doesn't satisfy either condition remains doubtful. |
Всё, что не удовлетворяет ни одному из условий, остается сомнительным. |
Regrettably, globalization's promise of prosperity for all was becoming increasingly doubtful. |
К сожалению, перспективы всеобщего процветания, связанные с процессом глобализации, становятся все более сомнительными. |
Contributions receivables from exchange and non-exchange transactions are stated at nominal value less allowance for doubtful amounts. |
Взносы к получению в результате возмездных и безвозмездных операций указываются в отчетности по номинальной стоимости за вычетом резерва на покрытие сомнительной задолженности. |
The Organization evaluates the allowance of doubtful receivables at each reporting date. |
Организация производит оценку резерва на покрытие сомнительной дебиторской задолженности по состоянию на каждую отчетную дату. |
UNDP evaluates for impairment of doubtful accounts at each reporting date. |
ПРООН оценивает сомнительную дебиторскую задолженность на предмет обесценения по состоянию на каждую отчетную дату. |
UNOPS has provisions for doubtful receivables, which are detailed in note 11. |
ЮНОПС имеет резервы для покрытия сомнительной дебиторской задолженности, подробная информация о которых содержится в примечании 11. |
State aids to attract investment can be counterproductive and of doubtful value in the use of scarce public resources. |
Предоставление государственной помощи для привлечения инвестиций может приводить к обратным результатам и имеет сомнительную ценность в связи с использованием дефицитных государственных ресурсов. |
However, it was also remarked that the usefulness of the obsolete requirement that States should give guarantees of non-repetition was doubtful. |
Тем не менее было также отмечено, что целесообразность сохранения в тексте устаревшего требования, согласно которому государства должны давать гарантии неповторения, является сомнительной. |
In contrast, it was remarked that the usefulness of the obsolete requirement that States should give satisfaction was doubtful. |
В отличие от этого была отмечена сомнительность полезности устаревшего требования о том, что государства должны предоставлять сатисфакцию. |
While the authorities claimed that the regroupment policy was intended to protect the civilian population, the situation in the camps made that appear doubtful. |
Хотя власти утверждают, что политика перемещения направлена на защиту гражданского населения, положение в лагерях дает основание усомниться в этом. |
Right now, it is very doubtful for millions of earthlings, especially those in the developing countries. |
Сейчас же оно представляется весьма сомнительным для миллионов землян, особенно жителей планеты в развивающихся странах. |
The Working Group remains doubtful about the wisdom of creating a further treaty monitoring body. |
Рабочая группа по-прежнему сомневается в целесообразности создания дополнительного договорного контрольного органа. |
It is doubtful, however, whether monetary fines can be utilized in the event of a crime under international law. |
Однако вызывает сомнение возможность использования денежных штрафов в случае какого-либо преступления по международному праву. |
The exploitation of the current economic situation in Albania to achieve doubtful political goals did not inspire confidence. |
Попытки использовать нынешнее экономическое положение в Албании для достижения сомнительных политических целей не способствуют укреплению доверия. |