Предложение |
Перевод |
Two reports issued recently by important non-governmental human-rights organizations contain disturbing findings and conclusions. |
В двух докладах, недавно опубликованных видными неправительственными организациями в области прав человека, содержатся тревожные факты и выводы. |
This is certainly a disturbing turn of events. |
И такой поворот событий является, несомненно, весьма досадным. |
His implication that terrorism could be justified under any circumstances was disturbing. |
На самом деле, можно с тревогой отметить, что в определенных случаях он оправдывает терроризм. |
Indeed the latter contained some disturbing information about maternal mortality therefore asked for clarification. |
В реальности последние содержат более тревожные сведения о коэффициентах материнской смертности, поэтому она просит дать соответствующие разъяснения. |
The critical security situation is indeed still disturbing. |
Критическая ситуация в области безопасности, действительно, по-прежнему вызывает беспокойство. |
This is continuing, and it is disturbing. |
Нарушения продолжаются, и это не может не вызывать тревогу. |
Prison conditions in Zaire are disturbing. |
Условия тюремного заключения в Заире вызывают серьезную обеспокоенность. |
Another disturbing consideration is that former prison inmates are marginalized on political grounds. |
Другим моментом, вызывающим озабоченность, является маргинальное положение в обществе, в котором фактически оказываются бывшие политические заключенные. |
The world is following closely the disturbing humanitarian situation in the Caribbean. |
Мир с большим вниманием следит за вызывающей озабоченность гуманитарной ситуацией, сложившейся в Карибском бассейне. |
A disturbing phenomenon associated with these conflicts is that of the child soldier. |
Тревожным явлением, связанным с этими конфликтами, является тот факт, что солдатами являются дети. |
The current situation regarding trade relations is extremely disturbing. |
Нынешняя ситуация, сложившаяся в сфере торговых отношений, носит исключительно серьезный характер. |
Already we see disturbing drug-related consequences. |
Мы уже видим тревожные последствия, связанные с проблемой наркотиков. |
Africa is being undermined by areas of disturbing destruction. |
На положении в Африке отрицательно сказывается наличие районов, пораженных достигшей тревожных масштабов разрухой. |
The assessment makes compelling and disturbing reading. |
При чтении этих материалов помимо заинтересованности возникает чувство тревоги. |
This disturbing situation must be addressed comprehensively. |
На такое тревожное положение необходимо должным образом и всесторонне отреагировать. |
A disturbing characteristic of the year was the increase in intra-urban displacements. |
Характерным фактором для этого года, вызывающим обеспокоенность, было увеличение количества перемещений внутри городов. |
Sarcasm's disturbing from a woman of your age. |
Сарказм от женщины ваших лет - неприятная вещь, миссис Лантингем. |
He killed the man disturbing his mother. |
Он убил человека, который пристал к его матери. |
We have a built-in allergy to unpleasant or disturbing mass media reflect this. |
У нас врожденная аллергия на неприятные и тревожные новости - и это отражают средства массовой информации. |
Yes, but this is where it gets disturbing. |
Да, но это после того, как он получил предупреждение. |