| Предложение | Перевод |
| "text-muted">Известная песня "Аве Мария" была написана Шубертом.The committee was composed entirely of young teachers. | Комитет полностью состоял из молодых учителей. |
| Every molecule of water is composed of two hydrogen atoms attached to an oxygen atom. | Каждая молекула воды состоит из двух атомов водорода, присоединённых к атому кислорода. |
| He composed three poems in a month. | Он сочинил три стихотворения за один месяц. |
| Bishops, archbishops and abbots composed the high clergy. | Епископы, архиепископы и аббаты составляли духовенство. |
| Table salt is composed of sodium and chlorine atoms. | Поваренная соль состоит из атомов натрия и хлора. |
| Atoms are composed of protons, neutrons, and electrons. | Атомы состоят из протонов, нейтронов и электронов. |
| Ammonia's molecule is composed of four atoms. | Молекула аммиака состоит из четырёх атомов. |
| m just retelling what has been composed in the fairy tales by local people — the mermaids, wood and house goblins, werewolves, nix, and different kinds of ghosts and sorcerer gathered together. | В ту самую ночь, когда зацветает папоротник, — я просто пересказываю то, что уже сложено в сказках здешними людьми, — собрались на сходку русалки, леший, вурдалаки, водяной, домовой, призраки и чародеи разных мастей. |
| Society is composed of individuals. | Общество состоит из индивидуумов. |
| Jupiter is a planet principally composed of hydrogen and helium. | Юпитер - планета, состоящая в основном из водорода и гелия. |
| The USA is composed of 50 states. | США состоят из 50 штатов. |
| Who composed this music? | Кто написал эту музыку? |
| The lecture is composed by two parts, one theoretical, the other practical. | Урок состоит из двух частей - одна теоретическая, другая практическая. |
| This class is composed of 35 pupils. | Этот класс состоит из тридцати пяти учеников. |
| Bronze is composed of copper and tin. | Бронза состоит из меди и олова. |
| What's it composed of? | Из чего это состоит? |
| Mercury's atmosphere is very thin and is composed of helium and sodium. | Атмосфера Меркурия очень тонкая и состоит из гелия и натрия. |
| The Mission's vehicle establishment is composed mainly of models manufactured in early 1992. | В состав автопарка Миссии входят в основном транспортные средства, произведенные в начале 1992 года. |
| Women have composed 40% of training participants. | Женщины составляют 40 процентов от общего числа участников учебных программ. |
| Minorities composed some 15 per cent of the population of Croatia and their rights were guaranteed by law. | Меньшинства составляют 15 процентов населения Хорватии, и их права гарантируются законом. |
| These conscious efforts as well as the effective functioning of democracy in India have generated self-sustaining political movements composed largely of hitherto downtrodden sections of Indian society. | Эти продуманные усилия, а также эффективное функционирование демократической системы в Индии способствовали формированию в стране самостоятельных политических движений, состоящих в значительной степени из представителей низших слоев индийского общества. |
| The draft Law on Advocate Activity proposes to introduce a written examination and qualification boards composed primarily of advocates. | В проекте закона об адвокатской деятельности содержится предложение об установлении практики проведения письменных экзаменов и создании квалификационных советов, состоящих, главным образом, из адвокатов. |
| This population is composed mainly of elderly and disabled people who live in small villages deep in the countryside. | Это население составляют главным образом старики и инвалиды, живущие в небольших деревнях, расположенных в отдаленных районах. |
| The newly composed tribunal ruled in favour of applicant on May 26, 1998, without ordering an oral hearing. | Суд в новом составе вынес 26 мая 1998 года решение в пользу заявителя без проведения устного слушания. |
| From 1988 to 1994, the EMPRETEC staff in New York was composed exclusively of extrabudgetary positions and of consultants. | С 1988 по 1994 год персонал ЭМПРЕТЕК в Нью-Йорке состоял исключительно из сотрудников, занимающих внебюджетные должности, и консультантов. |
| These are composed largely of individual business and professional leaders, with an active membership in many developing countries. | В их состав входят в основном руководители отдельных деловых и профессиональных организаций, и они широко представлены во многих развивающихся странах. |
| Until 1990 the Supreme Court was composed exclusively of judges appointed during the military regime. | До 1990 года Верховный суд состоял исключительно из судей, назначенных при военном режиме. |
| In Europe, this trade is composed largely, and increasingly, of intra-industry rather than inter-industry exchanges. | В Европе эта торговля складывается главным образом и все в большей степени из внутриотраслевых, а не межотраслевых обменов. |
| It is composed by three judges and has jurisdiction to try military offences committed in the Republic. | В его состав входят трое судей и он уполномочен рассматривать дела, касающиеся воинских правонарушений, совершаемых в Республике. |
| My Special Representative intends to appoint, on 15 September 2001, a new and enlarged transitional Cabinet composed entirely of East Timorese. | Мой Специальный представитель намерен назначить 15 сентября 2001 года новый временный кабинет расширенного состава, включающий только восточнотиморцев. |
| Those officials should be elected on the basis of ensuring the representative character of the Bureau composed in accordance with rule 11. | Эти должностные лица избираются с учетом необходимости обеспечения представительного характера Бюро, формируемого в соответствии с правилом 11. |
| The Committee of Experts so composed should consider all applications. | Комитет экспертов в таком составе должен рассматривать все ходатайства. |
| The proceedings resumed with the newly composed bench on 15 April 2002. | Разбирательство возобновилось в новом составе 15 апреля 2002 года. |
| The population of 30,000 was composed mainly of the descendents of black slaves who had been sent to work on plantations. | Ее население численностью в 30000 состоит в основном из потомков черных рабов, которых направляли сюда для работы на плантациях. |
| The framework of internal evaluation composed by the mid-term review and quarterly field monitoring exercise provide analysis of progress made on goal achievements. | Разработанные благодаря проведению среднесрочного обзора рамки внутренней оценки и проводимые ежеквартально мероприятия по контролю на местах позволяют проанализировать успехи на пути к достижению поставленных целей. |
| I speak today on behalf of a group composed mostly of very small delegations. | Сегодня я выступаю от имени группы, в состав которой входят главным образом весьма малочисленные делегации. |
| Only three small groups composed solely of Pomaks had been formed. | Были созданы лишь три небольшие группы, объединяющие исключительно "помаков". |