Предложение |
Перевод |
"text-muted">Известная песня "Аве Мария" была написана Шубертом.The committee was composed entirely of young teachers. |
Комитет полностью состоял из молодых учителей. |
Every molecule of water is composed of two hydrogen atoms attached to an oxygen atom. |
Каждая молекула воды состоит из двух атомов водорода, присоединённых к атому кислорода. |
He composed three poems in a month. |
Он сочинил три стихотворения за один месяц. |
Bishops, archbishops and abbots composed the high clergy. |
Епископы, архиепископы и аббаты составляли духовенство. |
Table salt is composed of sodium and chlorine atoms. |
Поваренная соль состоит из атомов натрия и хлора. |
Atoms are composed of protons, neutrons, and electrons. |
Атомы состоят из протонов, нейтронов и электронов. |
Ammonia's molecule is composed of four atoms. |
Молекула аммиака состоит из четырёх атомов. |
m just retelling what has been composed in the fairy tales by local people — the mermaids, wood and house goblins, werewolves, nix, and different kinds of ghosts and sorcerer gathered together. |
В ту самую ночь, когда зацветает папоротник, — я просто пересказываю то, что уже сложено в сказках здешними людьми, — собрались на сходку русалки, леший, вурдалаки, водяной, домовой, призраки и чародеи разных мастей. |
Society is composed of individuals. |
Общество состоит из индивидуумов. |
Jupiter is a planet principally composed of hydrogen and helium. |
Юпитер - планета, состоящая в основном из водорода и гелия. |
The USA is composed of 50 states. |
США состоят из 50 штатов. |
Who composed this music? |
Кто написал эту музыку? |
The lecture is composed by two parts, one theoretical, the other practical. |
Урок состоит из двух частей - одна теоретическая, другая практическая. |
This class is composed of 35 pupils. |
Этот класс состоит из тридцати пяти учеников. |
Bronze is composed of copper and tin. |
Бронза состоит из меди и олова. |
What's it composed of? |
Из чего это состоит? |
Mercury's atmosphere is very thin and is composed of helium and sodium. |
Атмосфера Меркурия очень тонкая и состоит из гелия и натрия. |
The Mission's vehicle establishment is composed mainly of models manufactured in early 1992. |
В состав автопарка Миссии входят в основном транспортные средства, произведенные в начале 1992 года. |
Women have composed 40% of training participants. |
Женщины составляют 40 процентов от общего числа участников учебных программ. |
Minorities composed some 15 per cent of the population of Croatia and their rights were guaranteed by law. |
Меньшинства составляют 15 процентов населения Хорватии, и их права гарантируются законом. |
These conscious efforts as well as the effective functioning of democracy in India have generated self-sustaining political movements composed largely of hitherto downtrodden sections of Indian society. |
Эти продуманные усилия, а также эффективное функционирование демократической системы в Индии способствовали формированию в стране самостоятельных политических движений, состоящих в значительной степени из представителей низших слоев индийского общества. |
The draft Law on Advocate Activity proposes to introduce a written examination and qualification boards composed primarily of advocates. |
В проекте закона об адвокатской деятельности содержится предложение об установлении практики проведения письменных экзаменов и создании квалификационных советов, состоящих, главным образом, из адвокатов. |
This population is composed mainly of elderly and disabled people who live in small villages deep in the countryside. |
Это население составляют главным образом старики и инвалиды, живущие в небольших деревнях, расположенных в отдаленных районах. |
The newly composed tribunal ruled in favour of applicant on May 26, 1998, without ordering an oral hearing. |
Суд в новом составе вынес 26 мая 1998 года решение в пользу заявителя без проведения устного слушания. |
From 1988 to 1994, the EMPRETEC staff in New York was composed exclusively of extrabudgetary positions and of consultants. |
С 1988 по 1994 год персонал ЭМПРЕТЕК в Нью-Йорке состоял исключительно из сотрудников, занимающих внебюджетные должности, и консультантов. |
These are composed largely of individual business and professional leaders, with an active membership in many developing countries. |
В их состав входят в основном руководители отдельных деловых и профессиональных организаций, и они широко представлены во многих развивающихся странах. |
Until 1990 the Supreme Court was composed exclusively of judges appointed during the military regime. |
До 1990 года Верховный суд состоял исключительно из судей, назначенных при военном режиме. |
In Europe, this trade is composed largely, and increasingly, of intra-industry rather than inter-industry exchanges. |
В Европе эта торговля складывается главным образом и все в большей степени из внутриотраслевых, а не межотраслевых обменов. |
It is composed by three judges and has jurisdiction to try military offences committed in the Republic. |
В его состав входят трое судей и он уполномочен рассматривать дела, касающиеся воинских правонарушений, совершаемых в Республике. |
My Special Representative intends to appoint, on 15 September 2001, a new and enlarged transitional Cabinet composed entirely of East Timorese. |
Мой Специальный представитель намерен назначить 15 сентября 2001 года новый временный кабинет расширенного состава, включающий только восточнотиморцев. |
Those officials should be elected on the basis of ensuring the representative character of the Bureau composed in accordance with rule 11. |
Эти должностные лица избираются с учетом необходимости обеспечения представительного характера Бюро, формируемого в соответствии с правилом 11. |
The Committee of Experts so composed should consider all applications. |
Комитет экспертов в таком составе должен рассматривать все ходатайства. |
The proceedings resumed with the newly composed bench on 15 April 2002. |
Разбирательство возобновилось в новом составе 15 апреля 2002 года. |
The population of 30,000 was composed mainly of the descendents of black slaves who had been sent to work on plantations. |
Ее население численностью в 30000 состоит в основном из потомков черных рабов, которых направляли сюда для работы на плантациях. |
The framework of internal evaluation composed by the mid-term review and quarterly field monitoring exercise provide analysis of progress made on goal achievements. |
Разработанные благодаря проведению среднесрочного обзора рамки внутренней оценки и проводимые ежеквартально мероприятия по контролю на местах позволяют проанализировать успехи на пути к достижению поставленных целей. |
I speak today on behalf of a group composed mostly of very small delegations. |
Сегодня я выступаю от имени группы, в состав которой входят главным образом весьма малочисленные делегации. |
Only three small groups composed solely of Pomaks had been formed. |
Были созданы лишь три небольшие группы, объединяющие исключительно "помаков". |