Предложение |
Перевод |
The odious nature of that embargo is apparent to all. |
Одиозный характер этой блокады очевиден для всех. |
Perhaps some representatives think that that man and his odious regime threaten only the Jews. |
Возможно, некоторые представители думают, что этот человек и его одиозный режим угрожают только евреям. |
At the time, President Paul Biya expressed on behalf of Cameroon expressed his profound indignation and firmly condemned that odious, criminal act. |
В свое время президент Поль Бийя от имени Камеруна выразил наше огромное негодование и решительно осудил этот отвратительный преступный акт. |
Striking because a reprehensible, odious and unacceptable act was committed in Haifa recalls times of sad memories when blind, collective punishment took the place of justice. |
Этот удар, нанесенный в ответ на предосудительный, отвратительный и неприемлемый акт, совершенный в Хайфе, явился мрачным напоминанием о тех временах, когда слепое коллективное наказание заменяло собой правосудие. |
Crouelles you obviously felt more than I that this approach was odious. |
Круэль... Очевидно, вам тоже показалось, что это гнусный подход. |
I speak about the Supreme Creator who is love, not about those who wish to make Him an odious tool of fanaticism, prejudice and hatred. |
Я говорю о Высшем творце, который являет собою любовь, а не о тех, кто желает сделать из него одиозный инструмент фанатизма, предрассудков и ненависти. |
Occupation and State-sponsored terrorism were the most odious forms of terrorism. |
Сирия считает, что оккупация и государственный терроризм являются самыми отвратительными формами терроризма. |
Most women do not view motherhood as an odious stereotype. |
Большинство женщин не считают материнство одиозным стереотипом. |
It urged that those odious practices should cease immediately. |
Она требует незамедлительно положить конец этой одиозной практике. |
Consequently, there is no longer any circumstance, however exceptional, that would make it possible to apply that odious penalty. |
Не существует никаких обстоятельств, сколь исключительными они бы ни были, которые делают возможным применение этого чудовищного наказания. |
At the same time, technological advances had given them a far broader arsenal of weapons with which to carry out their odious acts. |
В то же время технический прогресс предоставил в их распоряжение гораздо более широкий арсенал средств для совершения их преступных деяний. |
This occupation remains one of the odious manifestations of State terrorism. |
Эта оккупация по-прежнему является одним из самых отвратительных проявлений государственного терроризма. |
MICIVIH is no longer present in Haiti to catalogue the numerous abuses of an odious regime. |
МГМГ теперь присутствует в Гаити вовсе не для того, чтобы регистрировать многочисленные злоупотребления одиозного режима. |
No one has been arrested or prosecuted as responsible for this odious crime. |
Никто не был арестован или привлечен к ответственности за совершение этого ужасного преступления. |
Japan urges the warring factions to recognize this fact and refrain from using these odious weapons. |
Япония настоятельно призывает воюющие фракции осознать этот факт и воздерживаться от применения этого одиозного оружия. |
These incarcerated prisoners are suffering from the most deplorable inhuman conditions and the most odious forms of brutal and barbaric ill-treatment. |
Эти заключенные находятся в крайне невыносимых, бесчеловечных условиях и подвергаются самым изощренным формам жестокого и варварского обращения. |
The odious practice of trafficking involves consistent and systematic violations of human rights and fundamental freedoms and requires concerted national and international action. |
Одиозная практика такой торговли чревата последовательными и систематическими нарушениями прав человека и основных свобод и требует согласованных действий на государственном и международном уровнях. |
It is outraged by the deliberate bombings of civilian populations and by the odious taking of United Nations soldiers and observers as hostages. |
Совет возмущен преднамеренными бомбардировками гражданского населения и гнусным актом взятия в заложники военнослужащих и наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
The Convention is unique as it is the first disarmament treaty which addresses the needs of survivors of these odious weapons. |
Уникальность Конвенции состоит в том, что это первый разоруженческий договор, который урегулирует нужды выживших жертв этого гнусного оружия. |