| Предложение |
Перевод |
| You claim that I'm benign guy but I'm really a malignant one. |
Ты утверждаешь, что я доброкачественный тип, а на самом деле - злокачественный. |
| Please check viruses or malignant codes using anti-virus solution of your choice. |
Пожалуйста, убедитесь в том, чтобы вирусы или злокачественные коды не существовали с помощью Антивируса. |
| In the developed countries, cardiovascular diseases are the leading cause of morbidity and mortality, followed by cancer and malignant neoplasms. |
В развитых странах основной причиной заболеваемости и смертности являются сердечно-сосудистые заболевания, за которыми следуют рак и злокачественные новообразования. |
| At the same time, mortality due to malignant neoplasms has been relatively stable. |
Вместе с тем показатель смертности в результате злокачественных опухолей оставался относительно стабильным. |
| Benign and malignant tumours may also form along any part of the reproductive tract. |
В различных частях репродуктивного тракта могут также образовываться доброкачественные и злокачественные опухоли. |
| The introduction of new treatments in oncology has led to a gradual decrease in deaths from malignant neoplasm in recent years. |
Внедрение новых видов лечения в области онкологии позволило постепенно сократить в последние годы смертность от злокачественной неоплазии. |
| Among these, cardiovascular diseases and malignant neoplasms were the two most important chronic disease groups among both men and women. |
Среди них наиболее важными группами хронических болезней как для мужчин, так и для женщин были сердечно-сосудистые болезни и злокачественные новообразования. |
| Heart diseases, malignant tumours, cerebro-vascular diseases and accidents are still the leading causes of death. |
Главными причинами смертности по-прежнему являются болезни сердца, злокачественные опухоли, заболевания сосудов головного мозга и несчастные случаи. |
| The countries in the European region are primarily concerned with cardiovascular diseases, cancer, malignant neoplasms and AIDS. |
Страны европейского региона озабочены в первую очередь в связи с проблемой сердечно-сосудистых заболеваний, рака, злокачественных образований и СПИДа. |
| Indeed, the problem can be likened to a malignant disease requiring bold and decisive surgery. |
По сути, проблему можно сравнить со злокачественной опухолью, требующей смелого и решительного операционного вмешательства. |
| An enormous rise in malignant, cardiovascular, mental and many other diseases has occurred. |
Весьма существенно увеличилось количество злокачественных, сердечно-сосудистых, психических и многих других заболеваний. |
| In 1991, the leading causes of death were heart disease and malignant neoplasms. |
В 1991 году основными причинами смертности были сердечно-сосудистые заболевания и злокачественные опухоли. |
| In recent years the incidence of malignant tumours in the country increased by an average of 25 per cent. |
Так, за последние годы показатели заболеваемости злокачественными опухолями в Беларуси увеличились в среднем на 25 процентов. |
| However, if they are laid indiscriminately, land-mines assume a different and thoroughly malignant character. |
Однако если эти наземные мины устанавливаются беспорядочно, они приобретают иной, чрезвычайно зловещий характер. |
| Unlike other types of weapons, uncleared land-mines constitute a unique and malignant threat to whole societies. |
В отличие от других видов оружия необезвреженные наземные мины представляют собой уникальную и зловещую угрозу всему обществу. |
| The malignant neglect of our global environment threatens our children's health and their very security. |
Злостное пренебрежение нашей окружающей средой угрожает здоровью наших детей и самой их безопасности. |
| The doctor told me it was a kind of tumor that has a high risk of turning malignant. |
Врач сказал мне, что такой вид опухоли дает высокий риск превращения в злокачественную. |
| But the occupation has produced malignant effects: restrictions on freedom of movement, daily harassment and humiliation, road blocks. |
Но оккупация привела к вредным последствиям: ограничению свободы передвижения, ежедневным притеснениям и унижениям, кордонам на дорогах. |
| For malignant cells, this provides a normal progression and duration of division. |
Для злокачественных клеток это обеспечивает нормальную прогрессию и продолжительность деления. |