| You have an obligation to zealously defend me. | У вас есть обязанность ревностно защищать меня. |
| This delegation reaffirms its own view that the parties to the NPT have now invested in the nuclear Powers a trusteeship that those Powers must zealously discharge. | Наша делегация вновь подтверждает свое собственное мнение о том, что стороны Договора о нераспространении передали ядерным державам полномочия, которые эти державы должны ревностно выполнять. |
| In the few cases addressing attempts to invade freedom of opinion among the general citizenry, the courts have zealously protected the rights of individuals to dissent. | При рассмотрении отдельных дел, связанных с попытками ущемления свободы выражения мнений гражданами в целом, суды ревностно защищали права лиц на выражение отличающихся мнений. |
| Anne zealously guarded Brittany's autonomy and the treaty promised that justice would continue to be dispensed according to practices, usages and customs maintained and observed heretofore. | Анна ревностно охраняла автономию Бретани, и в договоре было указано, что правосудие в Бретани будет и впредь осуществляться в соответствии с принятыми здесь практикой и обычаями, и это условие соблюдается до сих пор. |
| Saint Kitts and Nevis guards zealously the effective management and care of our resources. | Сент-Китс и Невис ревностно оберегают свои ресурсы, борются за их эффективное и рациональное использование и заботятся о них. |
| Yes, to zealously represent my clients. | Да, рьяно представлять моих клиентов. |
| You have a duty to zealously represent that client. | У тебя есть обязанность рьяно представлять интересы этого клиента. |
| Over that time, suffering had not diminished; rather, human rights had been violated ever more zealously and aggressively. | За истекшее время страдания не уменьшились, зато права человека стали нарушаться еще более рьяно и агрессивно. |
| "Should zealously represent his client within the bounds of the law." | "Если рьяно представляют своего клиента в рамках закона". |
| As is well known, the South Korean authorities, zealously backed by the bellicose quarters of the United States, this year have entered into the stage of executing in real earnest the long-prepared plan of war against the north. | Как известно, южнокорейские власти, рьяно поддерживаемые воинствующими кругами в Соединенных Штатах, в этом году вступили в новый этап вполне реального осуществления заранее подготовленного плана войны против Севера. |
| The media, besides aggressively monitoring Government policies, worked zealously to raise awareness among the people of their human rights and fundamental freedoms. | Средства массовой информации не только энергично следят за проводимой правительством политикой, но и усердно работают над повышением осведомленности населения о правах человека и основных свободах. |
| An Englishman Sir William Fox Talbot (1800-1877) who made experiments for producing stable images the same zealously as the Frenchmen did. | Англичанин, сэр Вильям Фокс Талбот (1800-1877), экспериментировал в области получения устойчивых изображений не менее усердно, чем французы. |
| To zealously represent our clients. | Усердно представлять наших клиентов. |
| For more than half a century soviet ideologists zealously distorted its actual events, and the best way to force the distorted truth into people's minds was cinema. | Советские идеологи более полувека усердно искажали ее реальные события, а лучшим средством внедрить в сознание народа искаженную истину был кинематограф. |
| Giovio worked zealously to acquire works for his collection, writing to dozens of public figures across Europe and the Near East to solicit portraits. | Джовио работал чрезвычайно усердно, что видно из множества писем, которые он отсылал общественным деятелям Европы и Ближнего Востока в попытке заполучить их портреты. |