| We must zealously preserve the principle of equality between States; it is the source of tolerance between great and small, the key to a balanced dialogue between the great and the small communities. | Необходимо ревностно оберегать принцип равенства между государствами; это - источник терпимости между большими и малыми государствами, ключ к сбалансированному диалогу между большими и малыми сообществами. |
| Zealously protecting my client's rights. | Ревностно защищать права моего клиента. |
| Saint Kitts and Nevis guards zealously the effective management and care of our resources. | Сент-Китс и Невис ревностно оберегают свои ресурсы, борются за их эффективное и рациональное использование и заботятся о них. |
| Concerning evaluation and the need for independence, he noted that the Division for Oversight Services (DOS) was the evaluation unit for the Fund and was zealously independent. | Касаясь оценки и необходимой независимости, он отметил, что Отдел служб надзора является подразделением по оценке деятельности Фонда, которое ревностно оберегает свою независимость. |
| To begin with, the capacity of the Support Office needs to be expanded, but that must also be matched within the United Nations system by a willingness to genuinely include the Office, rather than to zealously guard turf. | Речь, прежде всего, идет о расширении потенциала Управления по поддержке, и при этом Организации Объединенных Наций вместо того, чтобы ревностно охранять собственную территорию, следует предпринять шаги, призванные обеспечить реальное участие Управления в ее работе. |
| Yes, to zealously represent my clients. | Да, рьяно представлять моих клиентов. |
| "Should zealously represent his client within the bounds of the law." | "Если рьяно представляют своего клиента в рамках закона". |
| As is well known, the South Korean authorities, zealously backed by the bellicose quarters of the United States, this year have entered into the stage of executing in real earnest the long-prepared plan of war against the north. | Как известно, южнокорейские власти, рьяно поддерживаемые воинствующими кругами в Соединенных Штатах, в этом году вступили в новый этап вполне реального осуществления заранее подготовленного плана войны против Севера. |
| We urge the international community to uphold the rule of law and the rich and powerful countries to respect the right of small States to sovereign independence, something they zealously guard themselves. | Мы настоятельно призываем международное сообщество способствовать укреплению господства права, а богатые и могущественные страны уважать права малых государств на суверенную независимость, принцип, который они сами рьяно отстаивают. |
| People think by adding "zealously" to everything, it makes it all right. | Люди думают, что добавив слово "рьяно", они смогут делать все, что захотят. |
| An Englishman Sir William Fox Talbot (1800-1877) who made experiments for producing stable images the same zealously as the Frenchmen did. | Англичанин, сэр Вильям Фокс Талбот (1800-1877), экспериментировал в области получения устойчивых изображений не менее усердно, чем французы. |
| For more than half a century soviet ideologists zealously distorted its actual events, and the best way to force the distorted truth into people's minds was cinema. | Советские идеологи более полувека усердно искажали ее реальные события, а лучшим средством внедрить в сознание народа искаженную истину был кинематограф. |
| In countries where the "war on drugs" is zealously pursued or drug laws are enforced stringently, those who are dependent on drugs may be, and often are, discouraged from accessing health services. | В странах, в которых усердно ведется "война с наркотиками" или строго применяются законы о наркотиках, наркозависимым могут препятствовать и часто препятствуют в получении доступа к услугам здравоохранения. |
| Zealously represent your client? | Почему ты усердно адвокатствуешь? |
| Giovio worked zealously to acquire works for his collection, writing to dozens of public figures across Europe and the Near East to solicit portraits. | Джовио работал чрезвычайно усердно, что видно из множества писем, которые он отсылал общественным деятелям Европы и Ближнего Востока в попытке заполучить их портреты. |