| In so doing, we are confident that WFDY is contributing to the implementation of the various provisions of the Commission on Human Rights resolutions adopted on Colombia. |
Мы уверены, что тем самым ВФДМ способствовала осуществлению различных положений резолюций Комиссии по правам человека в отношении Колумбии. |
| At the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights, Mr. Omar Zabala (Colombia) was the only individual from that country accredited by WFDY. |
На пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека г-н Омар Сабала (Колумбия) являлся единственным представителем этой страны, который был аккредитован ВФДМ. |
| WFDY has been working and cooperating with the United Nations since its foundation to fulfil the common goals and principles in different spheres, especially in the field related to young people. |
С момента своего основания ВФДМ сотрудничает с Организацией Объединенных Наций во имя реализации общих целей и принципов в различных областях, особенно в вопросах, касающихся положения молодежи. |
| On the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations WFDY organized a number of events all over the world to promote the principles of the United Nations at the grass-roots level. |
По случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций ВФДМ организовала по всему миру ряд торжественных мероприятий, посвященных пропаганде принципов Организации Объединенных Наций на низовом уровне. |
| WFDY along with other NGOs within the framework of the Conference of Non-Governmental Organizations in Consultative Status with the United Nations, follows up the World Conference of Human Rights (June 1993). |
Кроме того, в рамках работы Конференции неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций, ВФДМ наряду с другими НПО участвует в последующей работе в связи со Всемирной конференцией по правам человека (июнь 1993 года). |