Lazaro Valdemar tried it over a century ago and failed. | Лазаро Вальдемар пробовал это век назад и потерпел неудачу. |
Valdemar Einar Psilander was born in Copenhagen, Denmark on 9 May 1884. | Вальдемар Псиландер родился в Копенгагене 9 мая 1884 года. |
Starfleet has ordered the Enterprise, the Prokofiev and the Valdemar to the Demilitarised Zone. | Звездный Флот направил "Энтерпрайз", "Прокофьев" и "Вальдемар" к границе Демилитаризованной Зоны. |
In 1909, Danish schoolmaster Valdemar Thoresen claimed, in an article in the magazine Maaneds, that the plot of the book had been plagiarized from Steen Blicher's story The Vicar of Weilby. | В 1909 году датский школьный учитель Вальдемар Торесен (англ. Valdemar Thoresen) опубликовал в журнале Maaneds заметку, в которой утверждал, что Твен позаимствовал сюжет повести из рассказа Стена Блихера «Викарий Уэйлби» (англ. The Vicar of Weilby). |
King Valdemar II of Denmark, in enmity with his father's cousin Archbishop Valdemar, gained the Hamburg chapter to elect Burchard as anti-archbishop in early 1208. | Король Вальдемар II Датский, находившийся в неприязненных отношениях с двоюродным братом своего отца, архиепископом Вальдемаром, добился того, что в начале 1208 года гамбургский капитул избрал Бурхарда антиархиепископом. |
It has been used since the 13th century and derives from the arms of Danish king Valdemar II, contemporary ruler of Northern Estonia. | Они используются с XIII века и происходят из герба датского короля Вальдемара II, некогда правителя Эстляндии. |
Old folk ballads say that on her deathbed she begged Valdemar to marry Kirsten, the daughter of Karl von Rise, and not the "beautiful flower" Berengária of Portugal. | Согласно старым народным балладам на смертном одре она умоляла Вальдемара жениться на Христине, дочери Карла фон Рисе, а не на «прекрасном цветке» Беренгарии Португальской. |
It is closely associated with King Valdemar I and the famous Archbishop Absalon. | Её строительство начато благодаря деятельности короля Вальдемара I и архиепископа Абсалона. |
In order to protect himself, on 14 July 1326, Vartislav forged an alliance with the new Danish power behind the throne, Count Gerhard III of Holstein, guardian of the young king, Valdemar III of Denmark, who was a minor. | Чтобы защитить свои притязания, 14 июля 1326 года Вартислав заключил союз с новым «серым кардиналом» датского двора, графом Герхардом III Гольштейнским, воспитателем молодого короля Вальдемара III, который был несовершеннолетним. |
Queen Dagmar is buried in St. Bendt's Church in Ringsted, on one side of Valdemar II, with Queen Berengária buried on the other side of the King. | Королева Дагмара была похоронена в церкви Святого Бендта в Рингстеде: с одной стороны от Вальдемара II лежит Дагмара, а с другой - Беренгария. |
However, no investiture of the Prince of Mecklenburg was made by the Danish king Valdemar IV Atterdag. | Тем не менее, ни одна инвеститура князя Мекленбурга не была утверждена датским королем Вальдемаром IV Аттердагом. |
Needing an alliance from Ingeborg's brother, King Valdemar II of Denmark (1202-41), Philip finally allowed Ingeborg to be recognized as his Queen in 1213. | Нуждаясь в союзе с братом Ингеборги, королём Дании Вальдемаром II, Филипп наконец позволил признать Ингеборгу королевой Франции в 1213 году. |
Until the birth of the future Margaret I of Denmark in 1353, she is noted as living with Valdemar, but after that year, she is no longer documented to be living by his side as his queen. | Известно, что до рождения будущей королевы Маргариты Датской в 1353 году она жила с Вальдемаром, но после этого года больше нет записей, что она живёт с мужем как его королева. |
King Valdemar II of Denmark, in enmity with his father's cousin Archbishop Valdemar, gained the Hamburg chapter to elect Burchard as anti-archbishop in early 1208. | Король Вальдемар II Датский, находившийся в неприязненных отношениях с двоюродным братом своего отца, архиепископом Вальдемаром, добился того, что в начале 1208 года гамбургский капитул избрал Бурхарда антиархиепископом. |
The first was a solemn meeting with King Valdemar II of Denmark, during which attempted to resolve disputes and determine the zone of influence. | Во-первых, он встречается с датским королём Вальдемаром II, пытаясь урегулировать существующие разногласия и разграничить сферы влияния. |
This must be the basement of the Valdemar mansion. | Должно быть, это подвал особняка Вальдемаров. |
The Valdemar house remained sealed for years. | Дом Вальдемаров оставался закрытым многие годы. |
Tramel set off on a bizarre journey to the house with Doctor Nora Cervia, Maximilian's assistant, who told him about the Valdemar legend although she withheld certain secrets from him. | Трамель отправился в странную поездку в особняк с доктором Норой Сервиа, ассистенткой Максимилиана, которая рассказала ему легенду Вальдемаров, хотя утаила от него некоторые секреты. |
A similar fate awaits Eduardo and Ana, Luisa's co-workers, who don't understand why the police haven't been involved or why Maximilian has ordered them to join the search immediately, leaving that very night for the Valdemar house. | Похожая судьба ожидает Эдуардо и Ану, коллег Луизы, которые не понимают, почему к расследованию не привлечена полиция, или почему Максимилиан приказал им немедленно присодиниться к поиску и ехать в эту же ночь в дом Вальдемаров. |
Sverker sought assistance from King Valdemar the Victorious of Denmark and his powerful Danish in-laws. | Сверкер обратился за помощью к королю Дании Вальдемару Победоносному и его влиятельным датским родственникам. |
On 7 June 1238, by the Treaty of Stensby, the Teutonic knights returned the Duchy of Estonia to Valdemar II, until in 1346, after St. George's Night Uprising, the lands were sold back to the order and became part of the Ordenstaat. | 7 июня 1238 года, в соответствии с договором в Стенсби, тевтонские рыцари вернули Эстонское герцогство Вальдемару II. В 1346 году эта территория была продана обратно Ордену, и стала частью Орденского государства. |
In 1218 Pope Honorius III gave Valdemar II of Denmark free rein to annex as much land as he could conquer in Estonia. | В 1218 году папа Гонорий III дал датскому королю Вальдемару II позволение захватить столько земли в Эстонии, сколько он сможет завоевать. |
Voitto Valdemar Hellsten (15 February 1932 - 7 December 1998), sometimes spelled as Voitto Hellstén, was a Finnish sprinter. | Voitto Valdemar Hellstén; 15 февраля 1932 - 7 декабря 1998) - финский легкоатлет, призёр Олимпийских игр. |
It was also republished in England, first as a pamphlet edition as "Mesmerism in Articulo Mortis" and later as "The Last Days of M. Valdemar". | В Англии рассказ вышел сначала в виде брошюры под заголовком «Mesmerism in Articulo Mortis», а затем под названием «Последние дни мистера Вальдемара» (The Last Days of M. Valdemar). |
"The Facts in the Case of M. Valdemar" was adapted into film in Argentina in 1960 as a segment of Masterpieces of Horror, first shown in the United States in 1965. | Рассказ «The Facts in the Case of M. Valdemar» был экранизирован в Аргентине, в 1960 году, как одна из частей Masterpieces of Horror, в США этот фильм был впервые показан в 1965. |
The radio drama series Radio Tales produced an adaptation of the story entitled "Edgar Allan Poe's Valdemar" (2000) for National Public Radio. | Крупнейшая некоммерческая радиостанция США National Public Radio транслировала постановку «Edgar Allan Poe's Valdemar» (2000). |
In 1909, Danish schoolmaster Valdemar Thoresen claimed, in an article in the magazine Maaneds, that the plot of the book had been plagiarized from Steen Blicher's story The Vicar of Weilby. | В 1909 году датский школьный учитель Вальдемар Торесен (англ. Valdemar Thoresen) опубликовал в журнале Maaneds заметку, в которой утверждал, что Твен позаимствовал сюжет повести из рассказа Стена Блихера «Викарий Уэйлби» (англ. The Vicar of Weilby). |