| Svaty Vaclav is better known as Good King Wenceslas from the beloved Victorian Christmas carol. | Святой Вацлав больше известен как Добрый король Венцеслав Из любимой старой рождественской песни |
| Vaclav said you were nice. | Вацлав говорил, что вы милая. |
| Rapporteur: Mr. Vaclav Hubinger | Докладчик: г-н Вацлав Губингер. |
| The President of the Czech Republic, Vaclav Klaus, blames both sides for starting the war. And all those involved in the conflict, in his opinion, did not put their best foot forward. | Президент Чехии Вацлав Клаус винит в начале войны обе стороны, и все участники конфликта, по его мнению, проявили себя не с лучшей стороны. |
| So President Vaclav Havel courageously argued during his first trip to Germany in January 1990, but his comments were mistaken for weakness. | Такие аргументы и приводил президент Вацлав Гавел во время своего первого визита в Германию в январе 1990 года, однако его комментарии были ошибочно приняты тогда за слабость позиций. |
| For example, the report on the human rights situation compiled by Vaclav Havel, K. M. Bondevik and Elie Wiesel, stated that the Government was responsible for the egregious human rights and humanitarian situation in the country. | Например, в докладе о положении в области прав человека, подготовленном Вацлавом Гавелом, К.М. Бондевиком и Эли Вайзелем, указывается, что правительство несет ответственность за вопиющее положение в области прав человека и гуманитарную ситуацию в стране. |
| But it did the same for Andrei Sakharov and Vaclav Havel, who defended their supreme values with reference to, and in the language of, lay humanism. | Но той же цели добились и Андрей Сахаров с Вацлавом Гавелом, отстаивавшие главные ценности с точки зрения и на языке мирского гуманизма. |
| The first concept is represented by former prime Minister Vaclav Klaus, the second by President Vaclav Havel. | Первая концепция представляется бывшим премьер - министром Вацлавом Клаусом, вторая - президентом Вацлавом Гавелом. |
| Finally, the Committee notes that, according to the Asylum Act, asylum seekers may be placed in reception centres for up to 120 days, sometimes in inadequate facilities, such as at Vaclav Havel airport (arts. 9, 10, 13 and 24). | Наконец, Комитет отмечает, что в соответствии с Законом о предоставлении убежища просители убежища могут помещаться в центры приема на срок до 120 суток, иногда в неподходящих для этого условиях, например в аэропорту имени Вацлава Гавела (статьи 9, 10, 13 и 24). |
| The centre is located in the transit area of the Vaclav Havel Airport - Prague Ruzyne and therefore the foreigner does not enter the territory of the CR by being in there. | Этот центр расположен в транзитной зоне Пражского аэропорта имени Вацлава Гавела в Рузыне, и поэтому содержащиеся там иностранцы не считаются находящимися на территории ЧР. |