| The movie's untitled, which you know is code for Transformers 4. | Фильм без названия, что, как ты знаешь, является кодом для "Трансформеров-4". |
| Novel in progress: untitled. | Новелла в процессе создания: без названия. |
| Session one, untitled Biggs-Flynn novel. | Первый сеанс, роман без названия, авторы Биггс-Флинн. |
| He is also currently filming two TV series: Euphoria and an untitled Netflix Original. | В настоящее время он также снимается в двух сериалах: «Эйфория» и в сериале без названия от Netflix Original. |
| They all approached scriptwriting duo Salim-Javed, who gave them an untitled script that had already been rejected by the entire industry. | Вместе они обратились к тандему сценаристов Салим-Джавед, и тот передал им сценарий без названия, от которого все отказались. |
| Please save the untitled document first. | Сначала сохраните безымянный документ, пожалуйста. |
| Fox officially ordered the series to pilot, as "untitled Marvel action-adventure series", at the end of the month. | Fox официально заказали пилотный эпизод как «безымянный сериал Marvel» в конце месяца. |
| "Untitled Landscape" by Johan Oldenveldt, from the Collection of Homer J. and Marge B. Simpson. | Первый лот - "Безымянный пейзаж" Йохана Ольденвелта из коллекции Гомера Джей и Мардж Би Симпсон. |
| Construction of ships of the newly created Baltic Fleet started only in August 1708 - January 1709 with four 50-gun ships of the line named Riga, Vyborg, Pernov and one untitled. | Строительство русского линейного флота на Балтике было начато только в августе 1708 - январе 1709 года, когда на Новоладожской и Олонецкой верфях были заложены четыре 50-пушечных линейных корабля: «Рига», «Выборг», «Пернов» и один безымянный. |
| This command saves your file. Use it often. If the file is Untitled then Save becomes Save As. | Эта команда сохраняет текущий файл. Пользуйтесь ею почаще. Если текущий документ Безымянный, то вместо команды Сохранить будет выполнена команда Сохранить как. |
| UNTITLED team has performed very impressive reconstruction for the needs of a corporative event outdoors and indoors. | UNTITLED команда выступала очень впечатляет реконструкции для нужд корпоративного мероприятия на открытом воздухе и в закрытых помещениях. |
| One of these was provisionally titled Untitled Rob Thomas Teen Detective Novel, which formed the basis for the series. | Один из них - «Untitled Rob Thomas Teen Detective Novel», который и стал основной для сериала. |
| To do this, make sure the root node ('Untitled') of your answer file is selected, and then choose Save Answer File from the File menu. | Чтобы это сделать, убедитесь, что корневая вкладка ('Untitled') вашего файла ответа выбрана, а затем выберите «Сохранить файл ответа» из меню «Файл». |
| In year 2007 UNTITLED has produced the concert of DOUBLE FACED EELS in Sapnu Fabrika, Canadian singer BRYAN ADAMS concert, SILENT DICO and together with JET FORCE has completely technically carried out the fully sold-out first SENSATION WHITE event in Latvia, Arena Riga. | В 2007 году UNTITLED подготовил концерт DOUBLE FACED EELS в Sapnu Фабрика, певца BRYAN ADAMS концерт, SILENT DICO, и вместе с JET FORCE полностью технически подготовил полностью проданный SENSATION WHITE события в Латвии, Арена Рига. |
| Pitchfork criticized the album by saying "nearly every one of the untitled instrumental sketches here feels emaciated and half-finished", and gave the work a 5.0 out of 10.0. | Pitchfork Media подвергли альбом критике: «... почти все безымянные инструментальные зарисовки воспринимаются тощими и полуготовыми» (англ. «... nearly every one of the untitled instrumental sketches here feels emaciated and half-finished»), дав оценку 5,0 из 10. |
| Most organized village sport competitions are played on Saturdays and often organized by church groups, women's or untitled men's committees. | Большинство деревенских спортивных соревнований проводятся по субботам; нередко они организуются церковными группами, женскими комитетами или комитетами нетитулованных мужчин. |
| Thence the opportunities to have influence over village affairs varies between individuals and raises issues around the roles of, for example, untitled men, daughters-in-law and chiefs' wives in village governance. | Соответственно, возможности оказывать влияние на дела деревни у разных людей разные, в связи с чем возникают вопросы в отношении роли, например, нетитулованных мужчин, а также невесток и жен вождей в управлении деревней. |
| Concerning the establishment of Village Councils, in both communities (titled and untitled) provision is already made for these communities to be governed by Councils. | Что касается создания деревенских советов, то в отношении обоих видов общин (имеющих и не имеющих титула на землю) уже принимаются меры к тому, чтобы этими общинами руководили советы. |
| In addition, the Government has enacted legislation which recognizes the traditional rights of all Amerindian communities, both titled and untitled. | Кроме того, правительство ввело в действие законодательство, признающее традиционные права всех индейских общин, как имеющих, так и не имеющих титула на землю. |