Английский - русский
Перевод слова Unquestionable

Перевод unquestionable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бесспорный (примеров 10)
Romania recognizes the unquestionable contribution made to reconciliation by justice in general and in particular by the establishment of international or national ad hoc courts for the most serious crimes. Румыния признает бесспорный вклад в дело примирения установления справедливости в целом и создания международных или национальных специальных судов для расследования самых тяжких преступлений, в частности.
Thus, the geometric mean decision is an unquestionable example of a BLS decision based on the COLI framework. Таким образом, решение об использовании формул на основе геометрического среднего дает бесспорный пример решения БСТ, опирающегося на теорию ИСЖ.
If you recall, the Security Council could not reach consensus and condemn that unquestionable act of terrorism owing to the political opposition of one Member State in particular. Возможно Вы помните, что Совет Безопасности не смог прийти к консенсусу и осудить этот бесспорный акт терроризма из-за политического противодействия со стороны одного государства-члена.
I would also note that unquestionable progress has been made since our last meeting in terms of the cooperation of States with the two Tribunals and the working methods of the Tribunals themselves. Я хотел бы также отметить бесспорный прогресс, достигнутый после нашего последнего заседания, в том что касается сотрудничества государств с обоими трибуналами и методов работы самих трибуналов.
In the twentieth century, Russia set an unquestionable record for all sorts of upheavals and social experiments that attracted the world's attention. В двадцатом веке Россия установила бесспорный рекорд по всевозможным переворотам и социальным экспериментам, которые привлекли мировое внимание.
Больше примеров...
Неоспоримый (примеров 8)
Democratic Russia has made an unquestionable contribution to its achievement. Демократическая Россия внесла неоспоримый вклад в ее достижение.
To be sure, the International Monetary Fund and United States officials have recognized Georgia's unquestionable success in adopting sound macroeconomic policies and reforms to improve the business climate. Международный валютный фонд и официальные лица США, безусловно, признают неоспоримый успех Грузии в проведении эффективной макроэкономической политики и реформ, улучшающих деловую конъюнктуру.
Mr. Ruzinski (Croatia): Global warming is an unquestionable fact, as concluded by the Intergovernmental Panel on Climate Change. Г-н Рузински (Хорватия) (говорит по-английски): Потепление климата - это неоспоримый факт, и именно к такому выводу пришла Межправительственная группа по изменению климата.
Rick, the only connection between your unquestionable intelligence and the sickness destroying your family is that everyone in your family, you included, use intelligence to justify sickness. Рик, ваш неоспоримый интеллект и болезнь, уничтожающую вашу семью, связывает лишь то, что все члены семьи, в том числе вы, используют интеллект для оправдания болезни.
The validity and importance of the role of the United Nations in this matter since its inception has been constant and remains unquestionable. Законность и значимость роли Организации Объединенных Наций в этом вопросе с момента его возникновения носит постоянный и неоспоримый характер.
Больше примеров...
Не вызывает сомнений (примеров 10)
In parallel, the global recognition of the overall importance of transparency of public institutions in the consolidation of peace, democracy and development is unquestionable. Вместе с тем не вызывает сомнений глобальное признание общей важности транспарентности государственных учреждений в укреплении мира, демократии и развитии.
It is unquestionable that grave and large-scale human rights violations are both the source and result of conflicts that are currently predominantly of an internal nature and inflict severe damage on civilian populations. Не вызывает сомнений, что серьезные и широкомасштабные нарушения прав человека являются одновременно источником и результатом конфликтов, которые в настоящее время носят главным образом внутренний характер и наносят самый серьезный ущерб гражданскому населению.
The author holds that the large-scale abuse of human rights in Tunisia is unquestionable, as is objective proof of known danger to his person if he were to return to Tunisia. Автор отмечает, что широкомасштабная практика нарушений прав человека в Тунисе не вызывает сомнений, как и объективные доказательства наличия известной личной угрозы для него в случае возвращения в Тунис.
All of that is unquestionable. Все это не вызывает сомнений.
The proposition affirmed in article 2 is unquestioned and unquestionable. Положение, подтвержденное в статье 2, не вызывает сомнений и является бесспорным.
Больше примеров...
Несомненную (примеров 10)
Despite the unquestionable good will of the staff, the implementation was marked by the inevitable weaknesses of the learning process. Несмотря на несомненную добрую волю сотрудников, процесс осуществления характеризовался неизбежной слабостью усвоения накопленного опыта.
It restates the unquestionable interconnection between development and security. Он подтверждает несомненную взаимосвязь между развитием и безопасностью.
Despite the official's unquestionable capacity, the specific case, which concerns boundaries and therefore territorial integrity, might require such approval; this relates to the organ's competence to formulate a unilateral legal act. Несмотря на несомненную правоспособность должностного лица, этот конкретный вопрос, касающийся границ и, соответственно, территориальной целостности государства, может потребовать такого утверждения, что имеет отношение к компетенции соответствующего органа формулировать односторонний правовой акт.
That would no doubt add unquestionable efficacy to our approach to the threats in the same spirit that the 12 conventions have equipped us to respond to international terrorism in all its aspects. Это, безусловно, придаст несомненную эффективность нашему подходу к этим угрозам, подобно тому, как это было с принятием 12 конвенций, которые дали нам возможности для борьбы с международным терроризмом во всех его аспектах.
The Special Committee, recognizing the unquestionable value of the general debate, considers that it should continue to be held every year and that the time devoted to it should be utilized to the maximum. Специальный комитет, признавая несомненную ценность общих прений, считает, что они в дальнейшем должны проводиться ежегодно и что следует в максимальной степени использовать отведенное для них время.
Больше примеров...