Entitlement to this allowance is lost if, at the end of the six months starting from the date on which unfitness ended, the insured person engages in remunerated work or fails to follow medical advice. |
Право на это пособие утрачивается в том случае, если истекают шесть месяцев начиная с даты прекращения нетрудоспособности, застрахованное лицо выполняет оплачиваемую работу или не соблюдает предписания врачей. |
(a) Where a medical certificate of unfitness for work is produced, the absence of an employee from duty for the period covered by the certificate is regarded as sick leave. |
а) При предъявлении медицинской справки о нетрудоспособности отсутствие работника на службе на период, охватываемый этой справкой, рассматривается как отпуск по болезни. |
The IPSS will pay the allowance only during the first months of unfitness in the case of insured persons who, at the time of the ordinary sickness or accident, had no employer but were nevertheless eligible for benefits. |
В случае застрахованных лиц, которые на момент заболевания или происшествия несчастного случая общего характера не имели работодателя, но имели право на получение пособий, ИПСС обеспечивает финансирование лишь в течение первых месяцев утраты нетрудоспособности. |
Insurance card, valid on the date when the temporary unfitness began, or a document proving the woman's eligibility; |
удостоверение, подтверждающее соответствующее право, которое является действительным с момента наступления временной нетрудоспособности, или документ, который удостоверяет право застрахованной; |
Although this needs to be studied further, it has been reported to women's organizations that repeated pregnancies can be reason for dismissal owing to unfitness. |
Женские организации были проинформированы о том, что иногда основанием для увольнения по причине нетрудоспособности является многократная беременность, однако этот вопрос требует дальнейшего изучения. |