Based on the figures, I don't see how Blueridge can underwrite 50 percent. |
Основываясь на этих цифрах, я не понимаю, как Блюридж может гарантировать 50 процентов. |
Obviously, no one was - and no one is - willing to underwrite Pakistan's security. |
Очевидно, что никто не желал, да и не желает, гарантировать безопасность Пакистана. |
In any event, Governments that seek to bolster domestic and international confidence should underwrite the capacity of their statistical and information systems to provide appropriate data on a timely basis. |
Правительства, стремящиеся укрепить доверие к своей политике внутри страны и за рубежом, должны в любом случае гарантировать способность их статистических и информационных служб своевременно предоставлять соответствующие данные. |
An insurance fund could underwrite only certain components of risk management transactions, or it could underwrite the whole transaction. |
Страховой фонд мог бы гарантировать либо определенные компоненты операций по управлению рисками, либо обслуживать такие операции в полном объеме. |
The role of the fund is to underwrite the contribution to be made by the fund's banks in the context of projects for enterprise creation, transfer or development. |
Этот фонд призван гарантировать финансовую поддержку, которую банки - участники фонда пожелали бы оказать в целях осуществления проектов по созданию, передаче или расширению предприятий. |