| But we should not underrate the immense achievement of the United Nations. | Однако мы не должны недооценивать огромные достижения Организации Объединенных Наций. |
| We do not wish this Conference to be merely a third population conference that would only add to the achievements of the two previous Conferences, held in Bucharest and Mexico in 1974 and 1984, respectively, achievements which we cannot underrate. | Мы не хотели бы, чтобы настоящая Конференция стала просто третьей конференцией по народонаселению, которая лишь дополнила бы результаты двух предыдущих конференций, состоявшихся в Бухаресте и Мехико, соответственно, в 1974 и 1984 годах, хотя мы и не должны недооценивать достигнутые на этих конференциях результаты. |
| The utility when working on the connectivity of vehicles should not be underrated. | Не следует недооценивать и пользу от работы над системами связи между транспортными средствами. |
| The importance of these issues is not to be underrated in this forthcoming, decade-long process, in which UNECE plays a special role to in the implementation of the Vienna Programme of Action. | Нельзя недооценивать важность этих вопросов в ходе предстоящего десятилетнего процесса, в котором ЕЭК ООН играет особую роль в рамках осуществления Венской программы действий. |
| The European Community, on the other hand, stated that its broad range of options newly available to the WTO members in 1994-1995 under the GATS framework should not be underrated and that there were doubts about the extent to which its GATS commitments were being used. | С другой стороны, Европейское сообщество заявило, что широкий спектр вариантов, которые оно представляло членам ВТО в 1994-1995 годах в рамках ГАТС, не следует недооценивать и что существуют сомнения относительно масштабов использования обязательств, взятых на себя Сообществом в рамках ГАТС. |