Following the Merde case, the Japanese government to toughen immigration regulations. |
После случая с Мерде, японское правительство приняло решение ужесточить правила иммиграции. |
The United States intended this year to toughen its policy on admitting to its territory persons who paid or received bribes. |
Соединенные Штаты, со своей стороны, намереваются в этом году ужесточить свою политику, направленную на запрещение въезда на свою территорию лиц, которые дают или получают взятки. |
On the contrary, States may, on the basis of article 3, paragraph 1, of the Convention, toughen the provisions of their legislation on nationality "in the interests of national security or public policy". |
Наоборот, государства могут на основе пункта 1 статьи 3 Конвенции, ссылаясь на интересы государственной безопасности или публичного порядка, ужесточить положения своего законодательства о гражданстве. |
Today in the middle of economic instability situation the financial and fiscal discipline has to be toughen, debt collection work has to be strengthened and companies should attempt to avoid creating debts in order to avoid penalties. |
Сегодня, в условиях экономической нестабильности, необходимо ужесточить финансово-платежную дисциплину, усилить работу по взысканию долгов и не допускать их самим. |
Parliamentarians are in a position to have an impact because they can amend legislation, toughen laws, insist that hearings be held, ask parliamentary questions and call for increased numbers of peacekeeping troops. |
Парламентарии могут добиться результатов, поскольку они способны внести изменения в законодательство, ужесточить существующие законы, настоять на проведении слушаний, выступать с парламентскими запросами и требовать увеличения численности миротворческих подразделений. |