| Some of the sepoys agreed to remove the women and children from the courtyard, when Tatya Tope threatened to execute them for dereliction of duty. | Некоторые сипаи согласились увести женщин и детей из внутреннего двора, в то время как Тантия Топи угрожал казнить сипаев за «пренебрежение долгом». |
| Nana, and his associates, including Tantya Tope and Azimullah Khan, debated about what to do with the captives at Bibighar. | Нана Сагиб и его соратники, включая Тантию Топи и Азимуллу-хана, спорили между собой, что делать с пленниками в Бибигаре. |
| Although Windham was aware that Campbell had gained success at Lucknow, he nevertheless decided not to wait for Campbell's force to return from Lucknow, but to attack Tantya Tope before he could threaten the entrenchment. | Хотя Уиндхем был уверен, что Кэмпбелл достигнет успеха в Лакхнау, он решил атаковать войско Тантии Топи, перед тем как мятежный лидер получит возможность атаковать укрепления. |
| From this point on, increasing numbers of British reinforcements were to arrive in India and the rebellion was doomed to defeat, although Tantya Tope and other determined leaders continued to resist for more than a year. | С этого времени восстание было обречено под ударами прибывающих в Индию британских войск, хотя Тантия Топи и другие лидеры больше года ещё продолжали сопротивление. |
| After the fighting began, Nana Sahib's general Tatya Tope allegedly ordered the 2nd Bengal Cavalry unit and some artillery units to open fire on the British. | Как утверждал Тантия Топи, генерал на службе Нана Сагиба, с началом конфликта последний приказал подразделению 2-го бенгальского кавалерийского полка и нескольким артиллерийским частям открыть огонь по британцам. |
| Ms. Tope then took the floor to respond to a question on alternatives to metered-dose inhalers in the medical sector. | Затем слово для ответа на вопрос об альтернативах дозированным ингаляторам в медицинском секторе взяла г-жа Тоуп. |
| Ms. Tope introduced the report of the Technology and Economic Assessment Panel on essential uses and campaign production of CFCs for metered-dose inhalers. | Г-жа Тоуп представила доклад Группы по техническому обзору и экономической оценке в отношении основных видов применения и планово-периодического производства ХФУ для дозированных ингаляторов. |
| Ms. Helen Tope, Co-Chair of the Medical Technical Options Committee, introduced the report of the Technology and Economic Assessment Panel on requests for essential-use exemptions for CFCs for metered-dose inhalers. | Г-жа Хелен Тоуп, Сопредседатель Комитета по техническим вариантам замены медицинских видов применения, представила доклад Группы по техническому обзору и экономической оценке в отношении заявок на предоставление исключений в отношении основных видов применения ХФУ для дозированных ингаляторов. |
| Ms. Helen Tope, co-Chair of the Medical Technical Options Committee, summarized the 2006 assessment findings of the Medical Technical Options Committee. | Г-жа Хелен Тоуп, Сопредседатель Комитета по техническим вариантам замены медицинских видов применения, резюмировала итоги оценки Комитета по техническим вариантам замены медицинских видов применения за 2006 год. |
| The co-chair of the Medical Technical Options Committee, Helen Tope, gave a presentation in which she reviewed additional information on the essential-use nomination by the Russian Federation of 212 metric tonnes of chlorofluorocarbons (CFCs) for 2014 for manufacture of metered-dose inhalers. | Сопредседатель Комитета по техническим вариантам замены медицинских видов применения Хелен Тоуп представила обзор дополнительной информации по заявке Российской Федерации на предоставление исключения в отношении основного вида применения в объеме 212 метрических тонн хлорфторуглеродов (ХФУ) в 2014 году для производства дозированных ингаляторов. |
| Ms. Tope then continued the presentation by giving some key messages from the 2010 report. | Затем г-жа Топ продолжила сообщение, приведя некоторые основные тезисы из доклада 2010 года. |
| Ms. Tope noted that there is no obligation or incentive under the Montreal Protocol to limit methyl bromide quarantine and pre-shipment uses or emissions. | Г-жа Топ отметила, что в рамках Монреальского протокола не предусмотрены никакие обязательства или меры стимулирования, касающиеся видов применения или выбросов бромистого метила, связанных с карантинной обработкой и обработкой перед транспортировкой. |
| Ms. Tope said that commercially available alternatives are replacing the use of CFCs and HCFCs in sterilisation and that an orderly phase-out of HCFCs in sterilisation is readily achievable to meet Montreal Protocol HCFC phase-out schedules. | Г-жа Топ заявила, что коммерчески доступные альтернативы приходят на смену использованию ХФУ и ГХФУ для проведения стерилизации и что планомерный поэтапный отказ от ГХФУ в рамках этого вида применения - это абсолютно достижимая задача, выполнение которой позволит соблюсти предусмотренные Монреальским протоколом графики поэтапной ликвидации ГХФУ. |
| Ms. Tope concluded the presentations with a summary of the Panel's portion of the synthesis report. | В заключение выступлений г-жа Топ кратко изложила относящуюся к Группе часть сводного доклада. |