| I mean, why else would he have a toad in the bathroom? | Зачем ещё ему жаба в туалете? |
| We... we thought you was... a toad. | Мы думали... что ты... жаба. |
| So says the golden toad. | Так гласит Золотая жаба, |
| How are you, Mr. Toad? | Как вы поживаете дядя Жаба? |
| Toad of Toad Hall. | Жаба из жабьего дома. |
| At least "toad" is a real word. | По крайней мере, слово "лягушонок" существует. |
| The Magister is a nasty little... Anachronistic toad, a ridiculous remnant of the Middle Ages. | Магистр... это мерзкий... лягушонок из прошлого, нелепый пережиток средневековья. |
| Well, I may dress like a toad, but I'm actually Prince Charming. | Дело в том, что я, может, и выгляжу как лягушонок, но на самом деле я - принц! |
| You don't know about Toad Road. | Ты не знаешь о Жабьей Тропе. |
| Correct, toad mucus. | Правильно. Из жабьей слизи. |
| It'd be better than Toad Road, though. | Похлеще, чем на Жабьей Тропе. |
| In 1957 Garner purchased Toad Hall, a late mediaeval building in Blackden, seven miles from Alderley Edge. | В 1957 Гарнер приобрёл Тод Холл, здание времён позднего средневековья, в Блэкдене, в семи милях от Олдерли Эджа. |
| Hello, Mr. Toad. | Привет, мистер Тод! |
| Toad Hall and that stuff. | Тод Холл и всё такое. |
| Studying at Manchester Grammar School and then briefly at Oxford University, in 1957 he moved to the nearby village of Blackden, where he bought and renovated an Early Modern building known as Toad Hall. | Закончив среднюю школу в Манчестере, а затем Оксфордский университет, в 1957 году он переехал в деревню Блэкден, где купил и отремонтировал позднесредневековое здание, известное как Тод Холл. |
| Toad, get out of my... | Тод! Тод, убирайся из моей... |
| Toad washing the car that he tried to steal from you. | То, что Табор моет машину, которую он пытался у тебя украсть. |
| Toad, you got a minute? | Табор, у тебя есть минута? |
| It's not Toad, it's Thao. | Не Табор, Тао. |
| Toad, how long? | Табор? На сколько? |
| You took me on my own Mr. Toad's Wild Ride. | Ты взял меня в мою собственную Дикую Поездку Мистера Тоада . [ Аттракцион в Диснейленде] |
| However, since Toad had no money, he instead offered to trade Toad Hall for the car. | Однако, поскольку у Тоада не было денег, он предложил обменять Тоад-Холл на машину. |
| As the story's "one disturbing element", although he is the wealthy proprietor of the Toad Hall estate, Toad's adventures and "positive mania for fads" have brought him to the brink of bankruptcy. | Как "один тревожный элемент" истории, хотя он и является богатым владельцем поместья Тоад-Холл, приключения Тоада и "положительная мания к причудам" привели его на грань банкротства. |
| As a last resort, Toad's friend Angus MacBadger volunteers as Toad's bookkeeper to help Toad keep his estate which is a source of pride in the community. | В крайнем случае, друг Тоада, Энгус Макбаджер добровольно вызвался в качестве бухгалтера, чтобы помочь Тоаду сохранить свое имущество, которое является источником гордости в обществе. |
| To cure Toad's new mania, Ratty and Moley put Toad under house arrest. | Чтобы вылечить новую манию Тоада, Рэт и Моули посадили Тоада под домашний арест. |