| I have to provide a sumptuous banquet for some friends who've come from Gaul. | Я хочу дать роскошный пир в честь своих друзей, которые приехали из Галлии. | 
| Among the spoils was the sumptuous imperial tent with its treasures, which allegedly had to be carried off on seventy camels. | Среди трофеев был роскошный императорский шатёр с его сокровищами, для перевоза которых якобы потребовалось 70 верблюдов. | 
| The price of a room includes a sumptuous breakfast buffet in the smoke-free breakfast room. | В стоимость номера входит роскошный завтрак "шведский стол" в салоне для завтраков для некурящих. | 
| But today there was more sumptuous red phalarope, Sabine's gulls with no fewer than four individuals observed (knowing that there would be a dozen couples known in Svalbard) and purple sandpiper. | Но сегодня было более роскошный красный плавунчик, чайки Сабина с не менее чем из четырех человек наблюдали (зная, что не будет пары десятков известных на Шпицбергене) и фиолетовый песочник. | 
| The sumptuous Super Breakfast buffet is served at the Ogrodowa Restaurant, which also hosts special dinners for businesses or tourist groups, as well as parties for families. | Роскошный супер-завтрак "шведский стол" подается в ресторане Ogrodowa, в котором также проводятся специальные ужины для групп туристов или бизнес-туристов, а также праздничные семейные мероприятия. | 
| Upstairs there are four sumptuous bedrooms. | На втором этаже - четыре великолепных спальни. | 
| Ideally located a few steps from the famous Avenue des Champs Élysées, in a luxury shopping district, the hotel is made up of 2 sumptuous residences dating back to the 18th and 19th centuries. | Отель разместился в 2 великолепных особняках 18-19 веков в фешенебельном торговом квартале, всего в нескольких шагах от Елисейских полей. | 
| In many countries, the judiciary presides in sumptuous historic palaces, but at times lacks the financial resources necessary for it to perform its function. | Во многих странах судьи заседают в великолепных дворцах, имеющих историческую ценность, но иногда не имеют необходимых финансовых ресурсов для выполнения своих функций. | 
| Hotel dei Consoli features 26 beautifully-appointed rooms plus 2 junior suites in a sumptuous, fully-restored building dating back to the late 19th century. | Отель «Дей Консоли» занимает полностью реставрированное здание, датируемое концом 1800 -х, и в нем находятся 26 великолепных номеров и 2 полу-люкса. | 
| I've prepared a sumptuous meal. | Я приготовил великолепный обед. | 
| This sumptuous hotel exudes old world charm and, a... | Этот великолепный отель излучает очарование старин... | 
| It seems that in the twenty years between 1512 and 1530 he was engaged in trade and was so successful that he was able to build a sumptuous palace in San Maurizio and amass a fortune estimated at 150,000 ducats. | Между 1512 и 1530 годами Николо был занят в торговле, он смог серьезно разбогатеть, построить великолепный дворец в Сан-Маурицио и отложить скопить состояние в 150.000 дукатов. | 
| Panorama serves the sumptuous Super Breakfast Buffet every morning and delicious food from lunch through to dinner. | В этом ресторане каждое утро сервируется великолепный плотный завтрак "шведский стол", а также аппетитные блюда с обеда до ужина. | 
| When you enter your Hotel Jalta room, you enter a private world of tranquillity, where sumptuous fabrics and rich textures create an elegant, modern feel, whilst remaining true to the building's heritage. | Распахнув двери своего номера, Вы очутитесь в другом мире - тихом, спокойном, полном роскоши и элегантности. | 
| The fusion of dramatic music, melodramatic plot, and sumptuous staging in Robert le diable proved a sure-fire formula, as did the partnership with Scribe, which Meyerbeer would go on to repeat in Les Huguenots, Le prophète, and L'Africaine. | Соединение драматической музыки, мелодраматического сюжета и роскоши постановки «Роберта-Дьявола», как и сотрудничество с Э. Скрибом - стало универсальной формулой успешной оперы, которой Мейербер следовал и в «Гугенотах», и в «Пророке», и в «Африканке». |