| Judicial assistance is currently provided at the end of a particularly cumbersome procedure: in principle it requires summonsing the opposing party, attempting reconciliation and the opinion of the public prosecutor on the claimant's financial situation. | В настоящее время судебная помощь предоставляется после завершения весьма затяжной процедуры: в принципе это предполагает вызов противоположной стороны, попытку примирения и заключение прокуратуры о финансовом положении неимущего. |
| Summoning, technically, but, yes. | Вызов, вообще-то, но да. |
| (a) A private prosecution: this procedure consists of summoning the accused directly before the trial court without a preliminary hearing; | а) прямой вызов в суд; этот способ заключается в том, что предполагаемый преступник вызывается непосредственно в судебный орган, с тем чтобы он предстал перед ним еще до начала следственного этапа; |
| Summoning of the victim, witness, civil plaintiff, civil respondent, their representatives and experts (article 476); | вызов потерпевшего, свидетеля, гражданского истца, гражданского ответчика, их представителей и эксперта (статья 476); |
| Demon summoning - why? | Вызов демона. Зачем? |