So the stretching was caused when his body was moved under the bridge for disposal. | Значит, растяжение произошло, когда его тело тащили под мост для ликвидации. |
When you "chop", not stretching your fingers, otherwise you will have the effect of manipulating a karate chop. | При "рубить", а не растяжение пальцев, в противном случае вы будете иметь эффект манипулирования ребром. |
The warm water, gentle stretching and acupressure massage Watsu often help patients overcome their fear of water (such as people being afraid of water because they nearly drowned). | Теплая вода, нежное растяжение и точечный массаж массаж Вацу часто помогают пациентам преодолеть свой страх перед водой (например, люди боятся воды, потому что они чуть не утонул). |
They are connected by a string which is capable of only a limited amount of stretching before breaking. | Они соединены веревкой, которая имеет ограничение на растяжение до разрыва. |
The Stretch parameter (50%-200%) allows tightening or stretching the text by changing the character interval. | Параметр Растяжение (Stretch) (50%-200%) позволяет уплотнить или растянуть надпись за счёт изменения межсимвольного интервала. |
Yoga's not exercising, it's stretching. | Йога это не физические упражнения, это растяжка. |
WDDM 1.0/1.1 does not allow some modes that were previously handled by the driver such as spanning mode (stretching the desktop across two monitors) although Dual View is still available. | В WDDM 1.0/1.1 отсутствуют некоторые режимы, ранее обслуживавшиеся непосредственно драйвером, такие, как растяжка рабочего стола на несколько мониторов, хотя режим Dual View по-прежнему доступен. |
Such "conceptual stretching", celebrated as the "new vitality of custom", has also encouraged calls for opening the process of customary law creation to non-State actors, namely, international organizations and their agencies, as well as individuals. | Такая «концептуальная растяжка», с пафосом названная «новой жизненной силой обычая», также стимулировала призывы к тому, чтобы открыть процесс создания обычного права для участия негосударственных субъектов, а именно международных организаций и их учреждений, а также отдельных лиц. |
Great stretching, Mom. | Отличная растяжка, мам. |
Stretching's good for the spine. | Растяжка полезна для позвоночника. |
Asia was home to a region of intense thunderstorm activity stretching from India to northern Australia. | В Азии находится район повышенной грозовой активности, простирающийся от Индии до северных районов Австралии. |
Between 1840 and 1910, the area of Istanbul stretching northward from Taksim to Şişli was transformed from open countryside to densely inhabited residential settlement. | В период между 1840 и 1910 годами район Стамбула, простирающийся на север от Таксима до Шишли, превратился из открытой сельской местности в густонаселённый жилой посёлок. |
They're building a trade corridor stretching from Northeast India through Myanmar and Bangladesh to Southern China. Their trade volume has grown from 20 billion dollars a decade ago to 80 billion dollars today. | Они создают торговый коридор, простирающийся от северо-востока Индии через Мьянму и Бангладеш в южный Китай. Их объёмы торговли выросли с 20 миллиардов 10 лет назад то восьмидесяти сегодня. |
The Commonwealth of the Northern Mariana Islands includes an archipelago of 16 islands stretching some 750 km in the Western Pacific, approximately 2,400 km east of the Philippines. | Содружество Северных Марианских островов включает архипелаг из 16 островов, простирающийся примерно на 750 км в западной части Тихого океана и расположенный на расстоянии примерно 2400 км к востоку от Филиппин. |
Sandy & shingles beach directly in front of the hotel, stretching to a length of 400m. | Галечно-песчаный пляж прямо у фасада отеля, простирающийся на 400 м. |
Among other infrastructure projects completed, our national highway system - stretching 6,000 kilometres - will lead to increased trade with our neighbours. | Среди других завершенных проектов в области создания инфраструктуры можно назвать национальную систему шоссейных дорог - протяженностью в 6000 километров, - что приведет к более интенсивной торговле с нашими соседями. |
With a coastline stretching for almost 3,000 kilometres along a busy sea route and the fact that a large proportion of its population lives on or near the coast, South Africa places great emphasis on the future well-being of the world's oceans. | Имея береговую линию протяженностью около 3000 километров, проходящую вдоль напряженного морского пути, а также учитывая тот факт, что большая часть ее населения проживает в прибрежной зоне или вблизи от нее, Южная Африка придает большое значение будущему состоянию Мирового океана. |
This project consists of a green swath 15 kilometres wide, stretching from Dakar to Djibouti, that, if it is realized, will constitute a veritable supplemental green lung, to the benefit of the entire planet. | Суть этого проекта заключается в создании зеленой полосы шириной 15 км и протяженностью от Дакара до Джибути, которая, если будет создана, станет настоящим дополнительным зеленым легким планеты, служащим на благо всего мира. |
Stretching over 3,330 kilometres, Somalia has the longest coastline of continental Africa and is part of one of the most important large marine ecosystems in the Indian Ocean. | Побережье Сомали, протяженностью 3330 км, является самой длинной прибрежной полосой в континентальной Африке и частью одной из самых важных крупных морских экосистем в Индийском океане. |
Members of the mission visited three coastal locations stretching over 500 kilometres at Hafun, Bandar Beyla and Eyl, and collected samples from humans, fish, marine life, and both fresh and sea water. | Члены миссии посетили три участка побережья общей протяженностью более 500 км в районах Хафун, Бандар-Бейла и Эйл и собрали медицинские анализы у людей, а также образцы рыб, морской фауны, пресной и морской воды. |
It had always been a single country, covering the Sahara and the tropical zones and stretching to the Atlantic. | Оно всегда было единой страной, охватывающей Сахару и тропические районы и простирающейся до Атлантического океана. |
Several initiatives had already been implemented, including the Great Green Wall, a green band of trees stretching from Dakar to Djibouti that, once complete, would benefit the entire planet. | В этой связи был уже осуществлен ряд инициатив, включая инициативу "Великая зеленая стена", представляющую собой "возведение" полосы из зеленых насаждений, простирающейся от Дакара до Джибути, которая после завершения обустройства принесет пользу всей планете. |
By then virtually all the available land had been taken up, and the formerly isolated depot stop found itself part of a continuous built-up area stretching from Lake Michigan to the Fox River. | К тому моменту практически все земли в городке были распроданы и железнодорожное депо, ранее стоявшее в отдалении от остальных зданий, стало частью непрерывной застройки простирающейся от озера Мичиган и до реки Фокс. |
It is one of at least 129 active volcanoes in Indonesia, part of the volcano is located in the Southeastern part of the Pacific Ring of Fire-a section of fault lines stretching from the Western Hemisphere through Japan and South East Asia. | Это один из, по меньшей мере, 129 активных вулканов в Индонезии, часть вулкана расположена в юго-восточной части Тихоокеанского огненного кольца - на линии разлома, простирающейся от Западного полушария через Японию и Юго-Восточную Азию. |
I say this against a background in which any NCD programme, to be successful, will need to include national primary health coverage for a population scattered across a chain of more than 900 islands stretching 1,800 km. | Я говорю об этом исходя из того, что любая программа по борьбе с НИЗ, чтобы быть успешной, должна будет включать в себя охват первичной медико-санитарной помощью населения, которое проживает на простирающейся на 1800 километров гряде островов числом более 900. |
In 2004, geologist Leon Daniels identified a warp in the earth's crust stretching from Bulawayo in Zimbabwe to the south of Botswana. | В 2004 году геолог Леон Дэниелс обнаружил деформацию земной коры, простирающуюся от Булавайо в Зимбабве до юга Ботсваны. |
The map covered the wide area stretching from Lake Superior to the Pacific, and was given by Thompson to the North West Company. | Карта охватывала огромную часть суши, простирающуюся от Верхнего озера до Тихого океана и была предоставлена Томпсоном Северо-Западной Компании. |
The settled region is a relatively narrow belt stretching along Canada's entire southern edge. | Обитаемый район представляет собой относительно узкую полосу, простирающуюся вдоль всей южной оконечности Канады. |
Although there had been few new defections to the Empress, his enemies now controlled a compact block of territory stretching out from Gloucester and Bristol south-west into Devon and Cornwall, west into the Welsh Marches and east as far as Oxford and Wallingford, threatening London. | Хотя мало кто ещё присоединился к императрице, его враги теперь контролировали территорию, простирающуюся от Глостера и Бристоля на юго-запад до Девона и Корнуэлла, на запад до Валлийской марки и на восток до Оксфорда и Уоллингфорда, угрожая Лондону. |
The region covers a large area stretching northeast from Angola, including the southeast section of the Democratic Republic of the Congo, the northern half of Zambia, a large section of western Tanzania, southern Burundi, and northern and western Malawi. | Этот регион охватывает большую территорию, простирающуюся к северо-востоку от Анголы, включая юго-восточную часть Демократической Республики Конго, северную половину Замбии, большую часть западной Танзании, южную часть Бурунди, а также северную и западную часть Малави. |
Surely it was stretching a pedestrian! | Хотя это было, конечно, растягивание гражданина. |
However, viniyoga was no more effective in reducing back pain than stretching classes. | Тем не менее нет данных, что вини-йога намного более эффективна в снижении боли в спине, чем занятия упражнениями на растягивание. |
After all of the petrissage operations, sciage massage and stretching of the muscular tissues are carried out using the forearms along the spinal column. | После всех массажных операций разминаний выполняют пилообразное растирание и растягивание мышечных тканей предплечьями вдоль позвоночника. |
Ellis remarks that "to try to make the facts as we know them conform to the 'rogue shark' theory is stretching sensationalism and credibility beyond reasonable limits." | Эллис отмечает, что «пытаться подогнать известные нам факты в соответствие с теорией "акулы-злодейки" - это растягивание сенсационализма и правдоподобия за разумные пределы». |
Well, I was getting some air, stretching my legs, admiring the scenery. | Ну, надо было подышать свежим воздухом, размять ноги, полюбоваться пейзажем. |
I'm here just taking a stroll, stretching my legs. | Я просто вышел прогуляться, размять ноги. |
Just stretching my leg. | Решил просто ноги размять. |
So you think his walks were less about stretching his legs and more about tending to his spores. | Значит, ты думаешь он прогуливался не только для того, чтобы размять ноги, но и посмотреть, как там споры. |
I was just stretching my legs. | Я просто вышла размять ноги. |
The remaining minefields were reported located in a long narrow area stretching from north to south and at the southern end of Skallingen. | Остальные минные поля, как сообщалось, расположены в длинном узком районе, простирающемся с севера на юг, и на южной оконечности Скаллингена. |
This was a very popular text, whose copies were continuously produced for some 150 years in an area stretching from the south of ex-Yugoslavia to Budapest and Sofia. | Это был очень популярный текст, копии которого постоянно производились в течение примерно 150 лет в районе, простирающемся от юга бывшей Югославии до Будапешта и Софии. |
Another 3,000 people are renting accommodation or sharing the homes of friends and relatives in areas stretching from Cork Hill north across St. John's to the W. H. Bramble airport, which remains open. 4 | Примерно 3000 человек снимают жилье или живут у своих друзей и родственников в районе, простирающемся от Корк-хилл на север через Сент-Джонс до аэропорта им. У.Х. Брэмбла, который по-прежнему открыт 4/. |
Breath denying view stretching to the horizon over the vast. | Дыхание отрицает виды, простирающиеся до горизонта над обширной. |
The drylands stretching across Africa, the Middle East, Central Asia and parts of Latin America, are the most crisis-ridden parts of the planet. | Засушливые земли, простирающиеся через Африку, Ближний Восток, Центральную Азию и отдельные районы Латинской Америки, в наибольшей мере страдают от кризиса. |
And these are not mere little dots on the map, but they are vast archipelagos stretching hundreds of kilometers. | И это уже не маленькие точки на карте, а громадные архипелаги, простирающиеся на сотни километров. |
The Critical Ecosystem Partnership Fund launched a five-year conservation strategy for the Eastern Afromontane biodiversity hotspot, which comprises mountainous areas stretching from Saudi Arabia to Mozambique. | Партнерский фонд для крайне важных экосистем приступил к осуществлению пятилетней стратегии по охране зоны биологического разнообразия в ареале биоразнообразия, расположенном в горных районах восточной части афротропического субрегиона, который охватывает горные районы, простирающиеся от Саудовской Аравии до Мозамбика. |
Queues stretching from here to Hackney, we'll have... once we get a few more of you in. | У нас будут очереди, простирающиеся отсюда до Хакни,... как только мы получим от тебя то, что нужно. |
Grand, stretching to the heavens and catching the morning light. | Большие, тянутся к небу и ловят утренний свет. |
And there are hundreds of them... all over the city... stretching sometimes for miles and miles... | И их сотни... по всему городу... тянутся порой на мили и мили... |
The 900 tons of opium and 375 tons of heroin trafficked from Afghanistan every year have devastating consequences on the health and security of countries along the Balkan and Eurasian drug routes stretching all the way to Europe, the Russian Federation, India and China. | Каждый год из Афганистана в оборот попадает 900 тонн опия и 375 тонн героина, которые оказывают самое пагубное воздействие на здоровье и безопасность жителей стран, расположенных вдоль балканского и евразийского маршрутов перевозки наркотиков, которые тянутся через всю Европу, Российскую Федерацию, Индию и Китай. |
Look at that stretching. | Посмотрите, как они тянутся. |
Posavina segment of the Frontier comprised parts of the Kingdom of Croatia-Slavonia - the southern parts of Slavonia and Syrmia, stretching from Nova Gradiška to the confluence of the Drina river into the Sava. | Посавский участок этого рубежа включал части Королевства Хорватии и Славонии - южные части Славонии и Срема, простираясь от Новой Градишки до места впадения Дрины в Саву. |
520, stretching from the Oanes ferry quay in the south and Rldal in the north. | 520, простираясь от паромного причала в Оанесе на юге до Рёлдала на севере. |
The Amalthea gossamer ring is a very faint structure with a rectangular cross section, stretching from the orbit of Amalthea at 7008182000000000000182000 km (2.54 RJ) to about 7008129000000000000129000 km (1.80 RJ). | Паутинное кольцо Амальтеи имеет очень слабую структуру с прямоугольным поперечным сечением, простираясь от орбиты Амальтеи с 182000 км (2.54 RJ) до примерно 129000 км (1.80 RJ). |
Try stretching out ten minutes' worth of questions to one hour. | Попробуйте растянуть вопросы десяти минут на целый час. |
You should have checked to see if it was a place you could lay down, before stretching out your legs! | Нужно было сначала проверить, можешь ли ты тут прилечь, перед тем, как растянуть ноги! |
The shoes need stretching. | Эти туфли нужно растянуть. |
Over time, this energy builds up, stretching the tail until it can no longer hold on to it all. | Со временем накопившейся энергии хватит, чтобы растянуть хвост до предела. |
We're not stretching out another one of my jackets. | Я не дам растянуть ещё одну куртку. |
Do you think he recognized a blank infinity just stretching out? | Думаешь, он понял, что пустая бесконечность растягивается? |
The Port of Genoa covers an area of about 700 hectares of land and 500 hectares on water, stretching for over 22 kilometres along the coastline, with 47 km of maritime ways and 30 km of operative quays. | Генуэзский порт занимает площадь в 500 гектаров на земле и столько же на воде, он растягивается на 20 км вдоль побережья, с 47 км морского пути и 30 км действующих причалов. |
Remember, that time loop is stretching. | Помните, временная петля растягивается. |
And the time loop's stretching already. | И петля времени еще растягивается. |
Stretching on beyond the human imagination. | Растягивается за границы человеческого воображения. |