You have an unusual grasp of statecraft, for a woman with calloused hands. |
У тебя необычное понимание управления государством, как для рабочей женщины. |
The art of statecraft is not to choose between war and diplomacy as if they were mutually exclusive alternatives, but to understand how they fit together. |
Искусство управления государством состоит в том, чтобы не выбирать между войной и дипломатией, как если бы они были взаимоисключающими альтернативами, а понимать, как они могут сочетаться друг с другом. |
Governments must now reconcile the pursuit of statecraft and national interests with rapidly changing and less predictable relations among States. |
Сейчас правительствам необходимо согласовывать искусство управления государством и национальные интересы со стремительно изменяющимися и менее предсказуемыми отношениями между государствами. |
Persians mingled easily with the Egyptians, Greeks, and Romans, conveying their skills, discoveries, and statecraft to the West. |
Персы легко взаимодействовали с египтянами, греками и римлянами, делясь с Западом своими знаниями, открытиями и искусством управления государством. |
It emphasizes various elements of statecraft, including: counterintelligence; counterpropaganda; economic statecraft and warfare; information operations; political warfare; strategic soft power; and public diplomacy. |
Особое внимание уделяется различным элементам управления государством, в том числе: контрразведке; контрпропаганде; экономической деятельности и управлении государством во время войны; информационным операциям; политической борьбе; стратегической мягкой силе и общественной дипломатии. |