You have an unusual grasp of statecraft, for a woman with calloused hands. |
У тебя необычное понимание управления государством, как для рабочей женщины. |
Governments must now reconcile the pursuit of statecraft and national interests with rapidly changing and less predictable relations among States. |
Сейчас правительствам необходимо согласовывать искусство управления государством и национальные интересы со стремительно изменяющимися и менее предсказуемыми отношениями между государствами. |
Persians mingled easily with the Egyptians, Greeks, and Romans, conveying their skills, discoveries, and statecraft to the West. |
Персы легко взаимодействовали с египтянами, греками и римлянами, делясь с Западом своими знаниями, открытиями и искусством управления государством. |
As stated clearly, the President will be the head of the executive branch of the State and must be someone who has knowledge of all the factors of statecraft, including defence and security of the State. |
Четко предусматривается, что президент будет в государстве главой исполнительной власти и что президентом должен быть человек, знающий все грани управления государством, включая его оборону и безопасность. |
He established many important fundamentals of statecraft - liberal taxation, sound administrative and management systems and equality before the law - and safeguarded diplomatic immunities. |
Он разработал много важных основополагающих принципов управления государством - учредил либеральную систему налогообложения, создал разумную административную структуру управления, провозгласил равенство всех перед законом, а также обеспечивал соблюдение дипломатического иммунитета. |