They put her in a Sputnik and sent her into space. | Ее засунули в спутник, и отправили в космос. |
If you come to the city by car can be parked on parking lot guard at the hotel «Sputnik». | Если Вы приехали во Львов на автомобиле его можно запарковать на охраняемой стоянке возле гостиницы «Спутник». |
Only four IS-P targets were launched before the type was replaced by the cheaper DS-P1-M satellite, launched as part of the Dnepropetrovsk Sputnik programme. | Было запущено 4 мишени ИС-П, после чего они были заменены на более дешёвые спутники ДС-П1-М «Тюльпан», которые запускались как часть программы Днепропетровский спутник, а ещё позже заменены на «Лиру». |
When John F. Kennedy became President of the United States in January 1961, many Americans perceived that the United States was losing the Space Race with the Soviet Union, which had successfully launched the first artificial satellite, Sputnik 1, almost four years earlier. | Когда Джон Кеннеди стал президентом в январе 1961 года, многие американцы считали, что США проиграла космическую гонку СССР, который запустил первый искусственный спутник четырьмя годами ранее. |
In 1958, after the Soviets put up Sputnik, it was "That's the end of America." | В 1958, после того, как Советский Союз запустил спутник, заговорили: «Это конец Америки». |
The United Nations accorded importance to the promotion of international collaboration in space activities from as early as the beginning of the space age, which was marked by the successful launch of Sputnik I in 1957. | С первых дней космической эры, начало которой положил успешный запуск первого искусственного спутника Земли в 1957 году, Организация Объединенных Наций придавала важное значение развитию международного сотрудничества в области космонавтики. |
Next year will mark the 40th anniversary of the opening for signature of the Outer Space Treaty (OST), as well as the 50th anniversary of the launch of SPUTNIK. | В следующем году мы отмечаем сороковую годовщину открытия для подписания Договора о космическом пространстве, а также пятидесятую годовщину запуска первого искусственного спутника Земли. |
The Board highlighted two historic anniversaries, both of which will fall in October 2007: the fortieth anniversary of the Outer Space Treaty and the fiftieth anniversary of the launching of the Sputnik. | ЗЗ. Совет обратил особое внимание на две знаменательные даты, которые будут отмечаться в октябре 2007 года: 40я годовщина подписания Договора по космосу и 50я годовщина запуска первого искусственного спутника Земли. |
The choice of dates was based on recognition of two important dates in space history: the launch of the first human-made Earth satellite, Sputnik 1, on October 4, 1957; and the signing of the Outer Space Treaty on October 10, 1967. | Выбор даты был основан на двух важных датах в истории космонавтики: запуск первого искусственного спутника Земли, Спутник-1, которое состоялось 4 октября, 1957 года и подписание договора по космосу 10 октября 1967 года. |
The Committee noted with appreciation that Member States and intergovernmental and non-governmental organizations would be organizing and holding a number of national, regional and international events to commemorate the launch into outer space of the first human-made Earth satellite, Sputnik I, on 4 October 1957. | Комитет с признательностью отметил, что государства-члены, межправительственные и неправительственные организации подготовят и проведут ряд национальных, региональных и международных мероприятий в ознаменование запуска в космос первого искусственного спутника Земли 4 октября 1957 года. |
The so-called "Sputnik shock" convinced America and the West of the need for radical reform of science education, particularly recruitment, training, and retention of teachers. | Так называемый «спутниковый шок» убедил Америку и Запад в необходимости радикального реформирования научного образования, в особенности того, что касается найма, подготовки и удержания преподавателей. |
The Beijing Olympics could be remembered as a new "Sputnik moment" for the US, inspiring the country to meaningfully face the music of a changing world. | Олимпийские игры в Пекине могут запомниться для США, как новый «спутниковый момент», вдохновляя страну к сознательному восприятию меняющейся ситуации в мире. |
In 1958, only months after the Sputnik shock, Edoardo Amaldi (Italy) and Pierre Auger (France), two prominent members of the Western European scientific community, met to discuss the foundation of a common Western European space agency. | В 1958 году, всего через несколько месяцев после того, как произошёл спутниковый кризис, Эдоардо Амальди и Пьера Оже, два видных представителя западного европейского научного сообщества в то время, встретились, чтобы обсудить основы общего Европейского космического агентства. |
Flaunt It is the debut album by British band Sigue Sigue Sputnik. | Flaunt It - дебютный альбом британской группы Sigue Sigue Sputnik. |
She acted as a part of the Teater Sputnik and Inge Waern's Theatre Studio theater groups in 1979. | В 1979 году работала в Teater Sputnik и театральной студии Инге Верна. |
In 2002, Jones teamed up with his former London SS colleague, Generation X and Sigue Sigue Sputnik member, Tony James to form a new band named Carbon/Silicon. | В 2002 году Джонс объединился со своим бывшим коллегой по London SS (Generation X и Sigue Sigue Sputnik) Тони Джеймсом, чтобы сформировать новую группу под названием Carbon/Silicon. |
Sigue Sigue Sputnik were a British new wave band formed in 1982 by former Generation X bassist Tony James. | Sigue Sigue Sputnik - британская постпанк-группа, созданная в Лондоне, Англия, в 1982 году бывшим участником Generation X Тони Джеймсом. |
Christina Steinbrecher had already worked, for example, as director and curator for projects like Art Moscow, the Sputnik Art Foundation and the Innovation Prize of the National Centre for Contemporary Art. | Кристина Штейнбрехер прежде работала, в частности, директором и куратором таких проектов, как «Арт-Москва» (Art Moscow), Арт-фонд «Спутник» (Sputnik Art Foundation) и российской премии «Инновация», учрежденной министерством культуры РФ и Государственным центром современного искусства. |
The USSR's 1957 launching of the Sputnik I artificial satellite energized the United States' government into spending more on science and engineering education. | В 1957 году СССР запускает Спутник-1 - первый искусственный спутник Земли, - что побуждает правительство США вкладывать больше денег в развитие науки и инженерного обучения. |
The choice of dates was based on recognition of two important dates in space history: the launch of the first human-made Earth satellite, Sputnik 1, on October 4, 1957; and the signing of the Outer Space Treaty on October 10, 1967. | Выбор даты был основан на двух важных датах в истории космонавтики: запуск первого искусственного спутника Земли, Спутник-1, которое состоялось 4 октября, 1957 года и подписание договора по космосу 10 октября 1967 года. |
Sputnik came down almost a year before that. | Спутник-1 сошел почти за год до этого. |
During the Cold War, the Soviet Union took the lead in the Space Race with the launch of Sputnik 1 on 4 October 1957. | В начале «холодной войны» Советский Союз победил в космической гонке, запустив 4 октября 1957 года орбитальный аппарат Спутник-1. |
On 4 October 1957, the Soviet Union launched Sputnik 1 as the first artificial satellite to orbit the Earth and so initiated the Space Race. | 4 октября 1957 года Советский Союз запустил «Спутник-1», первый искусственный спутник Земли, и стал первой космической державой, тем самым дав старт космической гонке. |