| The activities of non-governmental organizations are carried out for the most part thanks to financial support from the Soros Foundation, the Tacis democracy programme, the Counterpart Consortium, HIVOS, etc. | В основном деятельность неправительственных организаций осуществляется за счет финансовой поддержки Фонда СОРОС, Демократической программы ТАСИС, Каунтерпарт Консорциума, ХИВОС и других. |
| As a result of this transaction, Soros not only made millions of dollars, but he proved to the whole world that it is possible to earn money on currency trading, making the basis for creating the successful Quantum Foundation. | В результате этой сделки Сорос не только заработал миллионы долларов, но еще и доказал всему миру реальность заработка на торговле валютой, заложив основы для создания успешного фонда "Quantum". |
| Thank you for your interest to work in Soros Foundation Kyrgyzstan. | Благодарим за проявленный интерес к работе в Фонде «Сорос - Кыргызстан». |
| International organizations (3.7 per cent): the United Nations, OSCE, the Ombudsman's Office, UNESCO, the Soros Foundation, Greenpeace, etc. | международные организации (3,7% опрошенных указали ООН, ОБСЕ, институт Омбудсмена, ЮНЕСКО, Фонд Сорос, Гринпис и т.д.). |
| Return rate - the one that Soros was so worried about - 97 percent. | Доля возврата - эта, о которой Сорос так сильно волновался - 97 процентов. |
| Armenia is the fourth largest Commonwealth of Independent States (CIS) recipient of scientific grants from the Soros Foundation. | Армения - четвертый крупнейший в Содружестве Независимых Государств (СНГ) получатель научных стипендий из Фонда Сороса. |
| To this end, contacts have been forged with such bodies as the Soros Foundation, the Association of American Jurists, and the German Agency for Technical Cooperation agency. | В этих целях были налажены конструктивные связи с Фондом Сороса, Ассоциацией американских юристов, Германским обществом технического сотрудничества. |
| Soros writes however that a collapse of European Union would precipitate an uncontrollable financial meltdown and thus "the only way" to avert "another Great Depression" is the formation of a European Treasury. | Однако, по мнению Сороса, распад ЕС приведёт к коллапсу финансовой системы и потому «единственным способом» избежать «новой Великой депрессии» является формирование европейского министерства финансов. |
| She reported on the forty-sixth session to the Soros Foundation and to her organization in Ukraine, as well as shared the information with other women's groups in Ukraine. | Она представила отчет о сорок шестой сессии Фонду Сороса и ее организации в Украине, а также поделилась информацией с другими женскими группами в Украине. |
| According to a public opinion poll, undertaken by the Center of Strategic Investigations and Reforms and the Soros Foundation in Moldova, just 5 per cent of the population of the Republic consider that the reforms influenced their lives positively. | По данным опроса общественного мнения, проведенного в Молдове Центром стратегических исследований и реформ и Фондом Сороса, лишь 5% жителей Республики считают, что реформы изменили их жизнь к лучшему. |