| The current internationally recommended definition encompasses four criteria for a census: individual enumeration, universality within defined territory, simultaneity and defined periodicity. | В настоящее время рекомендуемое на международной основе определение включает четыре критерия проведения переписи, каковыми являются: индивидуальная регистрация, универсальность в рамках определенной территории, одновременность и установленная периодичность. |
| In any event, the main feature of the Secretary-General's package of measures, simultaneity, does not affect the other party, since identification of the applicants presented by that party has already been completed. | В любом случае одновременность, которая является одним из основных элементов пакета предложений Генерального секретаря, не имеет отношения к другой стороне, поскольку процесс идентификации кандидатов, представленных этой стороной, уже завершен. |
| We see that, as simultaneity is relative, the two doors did not need to be shut at the same time, and the ladder did not need to fit inside the garage. | Отсюда видно, что поскольку одновременность относительна, обе двери необязательно окажутся закрытыми в одно время, и шесту не нужно полностью помещаться в сарай. |
| These relationships allow one to tackle various problems of "anyspeed engineering", albeit only from the vantage point of an observer whose extended map frame defines simultaneity. | Эти отношения позволяют решать различные проблемы «инжиниринга любых скоростей», хотя и только с точки зрения расширенной системы отсчета покоя наблюдателя, в которой определяется одновременность. |
| The observation that simultaneity is not absolute, but depends on the observer's reference frame, is termed the relativity of simultaneity. | То, что одновременность не является абсолютной, а зависит от системы отсчета наблюдателя, называется относительность одновременности. |