| This is why China cannot shelve the problem of its transition to democracy. | Вот почему Китай не может отложить проблему своего перехода к демократии. |
| Knauf turned the script's first act into a pilot episode, but, having no contacts in the television business, he was forced to shelve the project again and return to his regular job. | Науф превратил первое действие фильма в пилотный эпизод сериала, но, не имея связей в телебизнесе, был вынужден вновь отложить проект и вернуться на свою постоянную работу. |
| That would not be to shelve the Commission's work but rather to give it the respect it deserved. | Речь идет не о том, чтобы отложить работу Комиссии в долгий ящик, а о том, чтобы проявить к ней то уважение, которого она заслуживает. |
| So this book, I should just shelve this and forget about it. | Так что эта книга, я должен просто отложить её и забыть о ней. |
| Secondly, the Chinese Government has consistently advocated a peaceful settlement of the disputes over the Nansha Islands with the countries concerned through bilateral negotiations; pending the settlement of the dispute, we should shelve our disputes in the search for common development. | Во-вторых, правительство Китая последовательно выступает за мирное урегулирование имеющихся у нас с определенными странами разногласий в отношении островов Наньша на основе двусторонних переговоров; до урегулирования этого спора нам следовало бы отложить в сторону существующие разногласия во имя достижения общих целей в области развития. |