| He elaborated on his country's experience regarding SME development which was supported through the recently established SFD. | Оратор рассказал об опыте его страны в области развития МСП, которое поддерживается через недавно созданный СФР. |
| It is fair to say that the SFD's investments have been and continue to be an important contributing factor in the upward movement of girls' enrolment rates at the primary level. | Весьма справедливо указать, что капиталовложения СФР были и остаются важным фактором, способствующим повышению показателя уровня охвата школой девочек на уровне начальной школы. |
| Each of these target groups is addressed and is granted particular attention, by the corresponding programmes of the SFD. | Забота проявляется о каждой из этих групп, и каждой из них уделяется должное внимание в рамках соответствующих программ СФР. |
| The SFD plays a vital role in this connection by funding adult education programmes and combining education classrooms and income-generating activities in order to overcome one of the main difficulties confronting adult education programmes in Egypt. | Ключевую роль в этой связи играет СФР, обеспечивая финансирование программ в сфере образования взрослых и объединения классных занятий с приносящими доход видами деятельности в целях преодоления одной из основных трудностей, стоящих на пути программ по образованию взрослых в Египте. |
| It is also important to note that given the size of SFD operations, the SFD remains understaffed. | В то же время важно отметить, что с учетом большого объема операций СФР по-прежнему испытывает нехватку в кадрах. |
| SFD recommended that Singapore: establish an independent election commission; abolish the Group Representation Constituencies (GRC); and bring Singapore's electoral system in line with international best practices. | СЗД рекомендовала Сингапуру создать независимую избирательную комиссию, упразднить группы кандидатов, формирующих правительство (ГФП), и привести избирательную систему Сингапура в соответствие с международным передовым опытом. |
| Singaporeans For Democracy (SFD) noted that the current electoral system had been responsible for continuously returning the ruling People's Action Party (PAP) over a period of 45 years in the last 10 general elections. | Организация "Сингапурцы за демократию" (СЗД) отметила, что неизменная победа правящей Партии народного действия (ПНД) на протяжении 45 лет на 10 всеобщих выборах объясняется характером действующей избирательной системы. |
| The seminar is targeted at knowledge-sharing and strengthening the capacity of SFD and NCFD regional administrations in the area of e-services delivery and MfSCs development. | Данное мероприятие будет нацелено на обмен опытом и знаниями и укрепление потенциала региональных администраций СКФО и ЮФО в области оказания государственных услуг в электронном виде и развития МФЦ. |
| The World Bank with support of the RF Ministry of Economic Development and the Astrakhan oblast administration will organize the seminar for representatives of regional executive authorities of all SFD and NCFD regions on the problems of efficient public services delivery. | Всемирный банк совместно с Министерством экономического развития РФ и администрацией Астраханской области организует семинар для представителей региональных органов исполнительной власти регионов ЮФО и СКФО по проблемам повышения качества предоставления государственных услуг. |