| The members noted that Mr. Sevan will be providing his expertise to the humanitarian panel. | Члены Совета отметили, что г-н Севан будет предоставлять гуманитарной группе консультации по специальным вопросам. |
| Mr. Sevan also suggested that the political as well as the diplomatic aspects of the matter be examined by the Department of Peace-Keeping Operations. | Г-н Севан также предложил, чтобы Департамент операций по поддержанию мира изучил политические и дипломатические аспекты этого вопроса. |
| The other day Head of National Seismic Protection of RA Alvaro Antonyan reported about possible seismic situation because of fluctuations in Lake Sevan level at the press conference. | В результате поднятия уровня озера Севан дороги республиканского значения около села Крачахпюр оказались под угрозой. |
| Mr. SEVAN (Assistant Secretary-General for Conference and Support Services) said that it was gratifying to note that everyone concerned realized that both Member States and the Secretariat were faced with the same problem as far as documentation was concerned. | Г-н СЕВАН (помощник Генерального секретаря по вопросам конференционного и вспомогательного обслуживания) говорит, что вызывает удовлетворение тот факт, что все заинтересованные стороны осознают, что как государства-члены, так и Секретариат сталкиваются с общей проблемой, связанной с документацией. |
| With regard to inspection and authentication procedures, Mr. Sevan expressed concern in his report regarding slow cooperation by the Coalition Provisional Authority, particularly regarding the provision of information about contact points within ports or an update concerning any arrangements made to confirm the arrival of goods. | Что касается инспекции и процедур проверки, то г-н Севан в своем докладе выразил беспокойство в связи с относительно вялым сотрудничеством со стороны Коалиционной временной администрации, в частности в том, что касается предоставления информации о контактных пунктах в портах или свежей информации с подтверждением прибытия товаров. |