| The Armenian Prosecutor General's Office Department for State Interests initiated criminal cases on the facts of irregularities in cleaning of the coastal territories of Lake Sevan. | Управление по защите государственных интересов Генеральной прокуратуры Армении возбудило уголовные дела по фактам злоупотреблений при очистке прибрежных территорий озера Севан. |
| Mr. SEVAN (Assistant Secretary-General for Conference and Support Services) said that over the past 49 years the components of the Organization had increased and mushroomed, often without any coherence. | Г-н СЕВАН (помощник Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию) говорит, что за прошедшие 49 лет разрастание и увеличение числа компонентов Организации происходило без какой-либо взаимной увязки. |
| The other day Head of National Seismic Protection of RA Alvaro Antonyan reported about possible seismic situation because of fluctuations in Lake Sevan level at the press conference. | На днях начальник Национальной службы сейсмической защиты РА Алваро Антонян на пресс-конференции заявил о возможной зависимости сейсмической ситуации от колебаний уровня озера Севан... что не имеет научного обоснования. |
| Benon Sevan, with support from Kofi Annan, had written letters to all former Oil-for-Food contractors asking them to consult Sevan before releasing any documents to GAO or US congressional inquiry panels. | Бенон Севан, при поддержке Кофи Аннана, попросил всех бывших подрядчиков программы консультироваться с ним перед выдачей каких-либо документов ГКУ или Конгрессу США. |
| That certainly adds a sense of realism, which was imparted to us by Mr. Sevan in his statement. | Это безусловно способствует реалистическому взгляду на положение, с которым нас ознакомил г-н Бенон Севан в своем заявлении. |