Even after the overnight curfew was issued by the military authorities, on 2 November a serviceman broke into a private house and injured a junior high schoolboy. |
Даже после того, как командование ввело ночной комендантский час, 2 ноября один военнослужащий ворвался в частный дом и ранил учащегося средней школы. |
As a result, two servicemen of the armed forces of Azerbaijan, Zaur Hesenli and Samandar Karimov, were killed, and one serviceman and two civilians were wounded. |
В результате двое военнослужащих вооруженных сил Азербайджана, Заур Хесенли и Самандар Каримов, были убиты, а один военнослужащий и два мирных жителя получили ранения. |
The attack and acts of sabotage by the subversive group were prevented by the armed forces of the Republic of Azerbaijan, while Karen Petrosyan, as a military serviceman of the group, was taken captive. |
Вооруженными силами Азербайджанской Республики были предотвращены нападение и диверсионные акты этой диверсионной группы, а Карен Петросян, как военнослужащий в составе этой группы, был взят в плен. |
If a certain individual, citizen or serviceman of an allied state violates the law of armed conflict or is affected by a violation of the law of armed conflict the allied state will be notified. |
Если какой-то индивид, гражданин или военнослужащий союзного государства нарушает право вооруженных конфликтов или затрагивается нарушением права вооруженных конфликтов, то будет уведомляться союзное государство. |
Aharon Hayrapetyan, born in 1991, serviceman of the Defence Army of the Nagorno Karabakh Republic, was shot in the vicinity of the Sarijanli village on 17 March 2011 at 17.34. |
Агарон Айрапетян, 1991 года рождения, военнослужащий Армии обороны Нагорно-Карабахской Республики - застрелен 17 марта 2011 года в 17 ч. 34 м. близ поселка Сарыджанлы. |