Английский - русский
Перевод слова Septuagint

Перевод septuagint с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Септуагинты (примеров 15)
The table of Septuagint manuscripts is divided into ten parts: Part I: A-Z (selected codes in majuscule). Таблица рукописей Септуагинты разделена на десять частей: Часть I: AZ (выбранные коды в majuscule).
It is designated by number 847,848, and 942, on the list of Septuagint manuscripts according to the modern numbering of Alfred Rahlfs. Папирус обозначается номерами 847,848 и 942 в списке рукописей Септуагинты в соответствии с современной нумерацией Альфреда Ралфса.
The manuscript 4Q120 (also pap4QLXXLevb) is a Septuagint manuscript (LXX) of the biblical Book of Leviticus, found at Qumran. 4Q120 (pap4QLXXLevb) - это рукопись Септуагинты (LXX) библейской Книги Левит.
This fragment was catalogued with the number 907 in the list of manuscripts of the Septuagint as classified by Alfred Rahlfs and also signed as VH 5 y LDAB 3113. Папирус каталогизирован под номером 907 в списке рукописей Септуагинты по классификации Альфреда Ральфса, а также подписан как VH 5 y LDAB 3113.
Those present in the surviving part of the Septuagint in Codex Sinaiticus are 2 Esdras, Tobit, Judith, 1 & 4 Maccabees, Wisdom and Sirach. В сохранившейся части Септуагинты, входящей в Синайский кодекс, это две книги Ездры, книга Товит и книга Юдифи, первая и четвертая книга Маккавеев, Книга мудрости Иисуса сына Сирахова.
Больше примеров...
Септуагинта (примеров 5)
Other significant sources are the Septuagint, the Greek translation of the Old Testament, and the Greek New Testament. Другими важными источниками являются Септуагинта, греческий перевод Ветхого Завета Библии, а также Новый Завет.
In the 5th century the Septuagint in the edition of Origen was rewritten from the Hexapla, while the scientific apparatus of Origen in this copy was ignored. В IV веке Септуагинта в редакции Оригена была переписана из Гексаплы, при этом научный аппарат Оригена в этой копии был проигнорирован.
The New Testament appears in the original vernacular language (koine) and the Old Testament in the version, known as the Septuagint, that was adopted by early Greek-speaking Christians. древнем общегреческом языке (koine). Ветхий Завет представлен версией, известной как Септуагинта, т.е.текстом, бытовавшим в среде ранних греко-язычных христиан.
Epiphanius of Salamis wrote that the standard of accuracy of the biblical text for Origen was the Septuagint, which contradicts his own judgments. Епифаний Кипрский (О весах, 19) писал, что стандартом точности библейского текста для Оригена была именно Септуагинта, что противоречит суждениям его самого.
Because around seventy translators are used to achieve this, the translation is known as the Septuagint. Так как переводчиков, по древним свидетельствам было 72 или, округляя, 70, то этот перевод называется переводом Семидесяти (Септуагинта).
Больше примеров...