The manuscript 4Q120 (also pap4QLXXLevb) is a Septuagint manuscript (LXX) of the biblical Book of Leviticus, found at Qumran. | 4Q120 (pap4QLXXLevb) - это рукопись Септуагинты (LXX) библейской Книги Левит. |
However, the pronunciation of the last syllable as -ayim appears to be a late development, which had not yet appeared at the time of the Septuagint. | Однако, произношение последнего слога как -аим представляется позднейшей модификацией, которой во времена Септуагинты ещё не существовало. |
I.S. Vevyurko cited the following counterarguments: indeed, Origen corrected the text of the Septuagint, but noted all the changes introduced by special signs, once worked by Alexandrian philologists for textual criticism. | И. С. Вевюрко приводил следующие контраргументы - действительно, Ориген исправлял текст Септуагинты, но все внесённые изменения отмечал особыми знаками, разработанными когда-то александрийскими филологами для текстологической критики. |
This fragment was catalogued with the number 907 in the list of manuscripts of the Septuagint as classified by Alfred Rahlfs and also signed as VH 5 y LDAB 3113. | Папирус каталогизирован под номером 907 в списке рукописей Септуагинты по классификации Альфреда Ральфса, а также подписан как VH 5 y LDAB 3113. |
Some Greek and Latin manuscripts of the Septuagint state that Jochebed was Amram's father's cousin, and others state that she was Amram's cousin. | В некоторых греческих и латинских рукописях Септуагинты утверждается, что Иохаведа была двоюродной сестрой отца Амрама, а другие рукописи утверждают, что Амрам был двоюродным братом Иохаведы. |
Other significant sources are the Septuagint, the Greek translation of the Old Testament, and the Greek New Testament. | Другими важными источниками являются Септуагинта, греческий перевод Ветхого Завета Библии, а также Новый Завет. |
In the 5th century the Septuagint in the edition of Origen was rewritten from the Hexapla, while the scientific apparatus of Origen in this copy was ignored. | В IV веке Септуагинта в редакции Оригена была переписана из Гексаплы, при этом научный аппарат Оригена в этой копии был проигнорирован. |
The New Testament appears in the original vernacular language (koine) and the Old Testament in the version, known as the Septuagint, that was adopted by early Greek-speaking Christians. | древнем общегреческом языке (koine). Ветхий Завет представлен версией, известной как Септуагинта, т.е.текстом, бытовавшим в среде ранних греко-язычных христиан. |
Epiphanius of Salamis wrote that the standard of accuracy of the biblical text for Origen was the Septuagint, which contradicts his own judgments. | Епифаний Кипрский (О весах, 19) писал, что стандартом точности библейского текста для Оригена была именно Септуагинта, что противоречит суждениям его самого. |
Because around seventy translators are used to achieve this, the translation is known as the Septuagint. | Так как переводчиков, по древним свидетельствам было 72 или, округляя, 70, то этот перевод называется переводом Семидесяти (Септуагинта). |