| The first list of Septuagint manuscripts was presented by Holmes and Parsons. | Первый список рукописей Септуагинты был представлен Холмсом и Парсонсом. |
| The table of Septuagint manuscripts is divided into ten parts: Part I: A-Z (selected codes in majuscule). | Таблица рукописей Септуагинты разделена на десять частей: Часть I: AZ (выбранные коды в majuscule). |
| It is designated by number 847,848, and 942, on the list of Septuagint manuscripts according to the modern numbering of Alfred Rahlfs. | Папирус обозначается номерами 847,848 и 942 в списке рукописей Септуагинты в соответствии с современной нумерацией Альфреда Ралфса. |
| I.S. Vevyurko cited the following counterarguments: indeed, Origen corrected the text of the Septuagint, but noted all the changes introduced by special signs, once worked by Alexandrian philologists for textual criticism. | И. С. Вевюрко приводил следующие контраргументы - действительно, Ориген исправлял текст Септуагинты, но все внесённые изменения отмечал особыми знаками, разработанными когда-то александрийскими филологами для текстологической критики. |
| The list of Septuagint manuscripts according to the classification of Alfred Rahlfs - a list of all known Septuagint manuscripts proposed by Alfred Rahlfs based on census of Holmes and Parsons. | Список рукописей Септуагинты в соответствии с классификацией Альфреда Ралфса - список всех известных рукописей Септуагинты, предложенных Альфредом Ралфсом на основе переписи Холмса и Парсонса. |
| Other significant sources are the Septuagint, the Greek translation of the Old Testament, and the Greek New Testament. | Другими важными источниками являются Септуагинта, греческий перевод Ветхого Завета Библии, а также Новый Завет. |
| In the 5th century the Septuagint in the edition of Origen was rewritten from the Hexapla, while the scientific apparatus of Origen in this copy was ignored. | В IV веке Септуагинта в редакции Оригена была переписана из Гексаплы, при этом научный аппарат Оригена в этой копии был проигнорирован. |
| The New Testament appears in the original vernacular language (koine) and the Old Testament in the version, known as the Septuagint, that was adopted by early Greek-speaking Christians. | древнем общегреческом языке (koine). Ветхий Завет представлен версией, известной как Септуагинта, т.е.текстом, бытовавшим в среде ранних греко-язычных христиан. |
| Epiphanius of Salamis wrote that the standard of accuracy of the biblical text for Origen was the Septuagint, which contradicts his own judgments. | Епифаний Кипрский (О весах, 19) писал, что стандартом точности библейского текста для Оригена была именно Септуагинта, что противоречит суждениям его самого. |
| Because around seventy translators are used to achieve this, the translation is known as the Septuagint. | Так как переводчиков, по древним свидетельствам было 72 или, округляя, 70, то этот перевод называется переводом Семидесяти (Септуагинта). |