| But even this seeming success was morally ambiguous. |
Но даже этот кажущийся успех был неоднозначен с моральной точки зрения. |
| Despite the seeming global consensus on the right of girls and women to education, and although the illiterate population is shrinking globally, illiteracy continues to be a feminized phenomenon, particularly in certain regions of the world. |
Несмотря на кажущийся глобальный консенсус в отношении права девочек и женщин на образование и на сокращение численности неграмотного населения в мире, неграмотность остается феминизированным явлением, особенно в определенных регионах мира. |
| Maybe on the face of it, but already then, despite the seeming paralysis prevailing in the Conference in those days, some important foundations were laid for the great results we have reached in this Conference since then. |
На первый взгляд, быть может, да, но уже и тогда, несмотря на тот кажущийся паралич, которой превалировал в те дни на Конференции, были заложены кое-какие важные основы для тех крупных результатов, которых нам удалось добиться с тех пор на нашей Конференции. |
| He suggested that it might be accounted for by "a false sensation or seeming experience" (a velleity), which is associated with many of our actions when we perform them. |
Он предположил, что объяснением может служить ложное чувство или кажущийся опыт, который ассоциирован с нашими действиями когда мы их производим. |
| Certainly, few observers looking in 1978 at the smoldering embers of the Cultural Revolution, or at the seeming ruination of the post-1989 years, thought China would emerge as the lightning rod of the world's developmental hopes. |
Смотря на тлеющие угли Культурной революции 1978 года или на кажущийся крах пост-1989 годов, мало кто мог предположить, что Китай превратится в громоотвод для надежд на развитие всего мира. |