However, seismic reflection data have the advantage that the entire sedimentary wedge, from the top to the basement, may be interpreted in the same data set for the purpose of determining its thickness. | Однако данные сейсморазведки МОВ обладают тем преимуществом, что по одному и тому же комплекту данных можно дешифрировать весь осадочный клин от верхней поверхности до фундамента на предмет определения его толщины. |
In February 2017, the government of Bangladesh announced that it planned to relocate the new refugees and another 232,000 Rohingya refugees already in the country to Thengar Char, a sedimentary island in the Bay of Bengal. | В феврале 2017 правительство Бангладеш объявило о плане по переселению новых беженцев и 232000 рохинджа, въехавших в страну ранее, на Тенгар Чар, осадочный остров в Бенгальском заливе. |
Where the sedimentary sequence is thick and/or is well known, it may be appropriate to build a more complex multi-layer velocity model that deals separately with distinct sedimentary intervals. | Когда осадочный комплекс имеет большую толщину и/или хорошо известен, целесообразно, видимо, выстраивать более сложную многослойную скоростную модель, в которой каждый осадочный интервал трактуется отдельно. |
Determination of sediment thickness from seismic profiles requires knowledge of the propagation velocity of the seismic signal through the sedimentary section. | Определение толщины осадков по сейсмическим профилям требует, чтобы была известна скорость прохождения сейсмического сигнала через осадочный слой. |
The velocity of the seismic signal through the sedimentary section can be calculated during the processing of multi-channel seismic data, but because of uncertainties involved in the procedure, inaccuracies in the calculated sediment thickness, could typically be 10 per cent. | Скорость прохождения сейсмического сигнала через осадочный слой можно рассчитать в ходе обработки многоканальных сейсмических данных, однако в силу факторов неопределенности, сопряженных с этой процедурой, погрешности при расчете толщины осадков могут составлять, как правило, 10 процентов. |
Certain aspects of the transport of Malian oil and gas to terminals in neighbouring countries need more detailed study, namely: integration and harmonization of the regulations of the different countries; and understandings and/or arrangements with neighbouring countries with which Mali shares sedimentary basins. | Некоторые аспекты транспортировки малийской нефти и газа к терминалам в соседних странах нуждаются в более детальном изучении, а именно: интеграция и гармонизация постановлений в различных странах; и достижение понимания и/или договоренностей с соседними странами, с которыми Мали делит седиментационные бассейны. |
Module 19: Sediment thickness I presents a formulation of the problem with a brief introduction to sedimentary processes and the sedimentology of continental margins. | Модуль 19 «Толщина осадков, часть I» посвящен постановке проблемы, а также краткому введению в седиментационные процессы и седиментологию континентальных окраин. |
Among the subjects on which papers are to be presented are the deep-sea structures in the South Atlantic, the continental/oceanic crust boundary, sedimentary processes in the South Atlantic Ocean basin, slope stability and studies on submarine hazards to offshore structures. | На этом симпозиуме будут представлены материалы по таким, в частности, темам, как глубоководные структуры Южной Атлантики, граница между континентальной и океанической корой, седиментационные процессы в южно-атлантическом бассейне, стабильность склонов и изучение подводных факторов, угрожающих морским сооружениям. |
The contractor observed strong reflections for high nodule abundance areas of 10-21 kg/m2. Low nodule abundance was observed in areas with outcrops of old consolidated sedimentary data. | Контрактор отметил сильное отражение лучей в районах с высокой плотностью конкреций - 10 - 21 кг/кв. м. Низкая плотность конкреций наблюдалась на участках с обнаженной породой, свидетельствующей о старости накопившихся отложений. |
They are characterised by the nearly vertical bedding of sedimentary strata with their exotic mattress-like and globe-shaped textures. | Характеризуются почти вертикальным залеганием слоев осадочных отложений с их экзотической матрасообразной и шарообразной текстурами. |
The sedimentary cover varies from 0 m to 85 m. | Слой отложений колеблется от 0 до 85 метров. |
From the end of the Middle Devonian, into the Late Devonian, several environmental changes can be detected from the sedimentary record. | С конца среднего девона на основе изучения отложений осадочных пород могут быть выявлены несколько изменений окружающей среды, которые продолжались до позднего девона. |
Sedimentary facies changes may indicate transgressions and regressions and are often easily identified, because of the unique conditions required to deposit each type of sediment. | Изменение фации осадочных пород является свидетельством трансгрессий и регрессий, и, зачастую легко определяется через особые условия, необходимые для создания каждого типа отложений. |
With regard to storage retention time of CO2 in sedimentary basins, petroleum systems could provide an example. | Что касается сроков хранения СО2 в седиментационных бассейнах, то их можно рассчитать на примере нефтяных систем. |
A steering committee comprising representatives of Mali and Mauritania has been established to implement the Framework Agreement on oil-related activities in the shared sedimentary basins. | В целях выполнения Рамочного соглашения по связанной с нефтью деятельностью в общих седиментационных бассейнах был создан руководящий комитет, состоящий из представителей Мали и Мавритании. |
1991 to 1994 Australian Geological Survey Organisation - Principal Research Scientist, Marine, Petroleum & Sedimentary Resources Division | Австралийская организация геологоразведки - главный научный сотрудник, Отдел морских, нефтяных и седиментационных ресурсов |
(a) What is the database for sedimentary thickness? | а) Какова база данных для расчета толщины осадков? |
The combination of terrestrial and extraterrestrial gravity estimates, via inverse theory techniques, can provide important insights into the composition and structure of the continental margin, including the delineation of sedimentary basins, and the modelling of sediment thickness and deep crustal structures. | Сочетание гравиметрических оценок с земных и внеземных источников посредством использования методов инверсной теории может позволить сделать важные выводы о составе и структуре материковой окраины, включая разграничение осадочных бассейнов, а также открыть возможности для моделирования толщины осадков и глубоководных коровых структур. |
With regard to sediments, the report offered an explanation of general characteristics and distribution, and presented a description of sedimentary formation and units in the relevant part of the IOM contract area. | Что касается осадков, то в отчете разъясняются общие характеристики и распределение и содержится описание осадочных структур и образований в соответствующей части контрактного района ИОМ. |
The sediment thickness rule provides States the opportunity to optimize the extent of the outer continental shelf boundary and is intended to define the effective seaward limit of the sedimentary wedge derived from the land mass. | Правило толщины осадков дает государствам возможность добиться оптимальной глубины внешних границ континентального шельфа и призвано определить фактический морской рубеж осадочного клина, идущего от континентального массива. |
Among geological considerations, in addition to plate tectonics, it is recommended to consider also the sedimentary history of the margin resulting in the depositional build-up and geomorphological shaping of the margin. | Из геологических соображений рекомендуется рассматривать, наряду с тектоникой плит, и седиментационную историю материковой окраины, т.е. накопление на ней осадков и формирование ее геоморфологического облика. |