The survey was conducted on in the 10 largest global markets with 90% of respondents saying that they saw property as a good investment. |
На счёт рынка недвижимости можно сказать следующее, Саудовская Аравия ввела закон, по которому иностранным гражданам разрешена покупка недвижимости, однако продажа недвижимости в Мекке и в остальных городах государства может производиться спустя 5 лет после покупки. |
These strategies have included - in addition to borrowing - receiving food support from family and friends, restricting food to adults in order to feed children, reducing health and education spending, running down savings, and selling off jewellery, furniture, and productive assets. |
Эти стратегии включали, в дополнение к привлечению ссуд, получение продовольственной помощи от родственников и друзей, ограничение в питании взрослых, чтобы прокормить детей, снижение расходов на медицинское обслуживание и образование, трата сбережений, а также продажа ювелирных изделий, мебели и средств производства. |
These activities include the purchase and sale of real estate or businesses, the handling of cash, securities or other assets of clients and the opening or management of bank, savings or stock accounts. |
К таким видам деятельности может относиться покупка и продажа недвижимости или коммерческих предприятий, перевод наличных денег, ценных бумаг или других активов клиента и открытие банковских, сберегательных или инвестиционных счетов или управление ими. |
You saying, Key worker housing sell-off is possibly the worst idea since the invention of theatre. |
Ты говоришь: "Продажа кураторских домов - это наверное наихудшая идея со времен изобретения театра." |
There were savings of $638,700 under this heading since the transfer of UNPF assets to UNTAES, UNMIBH and UNPREDEP and the sale of UNPF assets to IFOR reduced requirements to transport equipment to the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
По этому разделу достигнута экономия в размере 638700 долл. США, обусловленная тем, что передача активов МСООН в распоряжение ВАООНВС, МООНБГ и СПРООН, а также продажа СВС активов МСООН привели к сокращению потребностей в перевозках имущества на базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |