Responses from Governments and intergovernmental organizations pointed to the fact that credibility, saliency and legitimacy are interlinked and need to be balanced in assessment processes. |
В ответах правительств и межправительственных организаций отмечалось, что достоверность, значимость и легитимность взаимосвязаны между собой и должны быть сбалансированы в процессах оценки. |
Overemphasis on small arms eclipses the salience of sophisticated conventional weapons and technology being traded in huge quantities around the world. |
Из-за чрезмерного внимания к стрелковому оружию нивелируется значимость вопроса о сложнейших системах обычных вооружений и новейшей технологии, которые в огромном количестве продаются и покупаются во всем мире. |
The universal relevance of the issue of health care gives it salience as a means for preventive action. |
Универсальная значимость вопроса, касающегося охраны здоровья, придает охране здоровья первостепенное значение как инструменту превентивной деятельности. |
Representative theories: Agenda-setting theory: Describes how topics selection and the frequencies of reporting by the mass media affected the perceived salience of those topics within the public audience. |
Примеры теорий того периода: Теория «Agenda-setting»: описывает, как выбор тем и частоты сообщений со стороны средств массовой информации повлиял на воспринимаемую значимость этих тем в публичной аудитории. |
As the recognition of the salience of population and development issues grew, international conferences - initially expert meetings, then later intergovernmental conferences - provided additional, increasingly visible fora for the international community. |
По мере того, как проблемы народонаселения и развития приобретали все большую актуальность, международные конференции, первоначально проводившиеся как совещания экспертов, а позднее как межправительственные конференции, стали для международного сообщества дополнительными форумами, значимость которых становится все более ощутимой. |