2.4 As none of these persons replied, the author lodged a complaint with the Director of Public Prosecutions of the Tribunal of Constantine on 20 January 1996 against the security services of Constantine for the arbitrary arrest and detention of Mr. Saker. |
2.4 Не получив ответа ни от одного из этих лиц, автор сообщения 20 января 1996 года подала жалобу Прокурору Республики при городском суде Константины на службы безопасности Константины в связи с произвольным арестом и задержанием г-на Сакера. |
The case of Bousroual v. Algeria involved a communication submitted by Ms. Bousroual on behalf of her husband, Mr. Salah Saker, an Algerian national who had been missing since 29 May 1994. |
Дело «Бусруаль против Алжира» было возбуждено по факту представления г-жой Бусруаль от имени своего мужа, г-на Салаха Сакера, гражданина Алжира, сообщения о том, что с 29 мая 1994 года он числится пропавшим без вести. |
No progress was made in resolving the disappearance of Salah Saker, a teacher arrested by state agents in 1994. |
Так и не сдвинулось с мёртвой точки дело об исчезновении учителя Салаха Сакера, арестованного сотрудниками спецслужб в 1994 году. |
Further, the State party has not clarified the date, time or place when Mr. Saker was allegedly released from detention. |
Кроме того, государство-участник не указало ни даты, ни часа, ни места освобождения г-на Сакера. |
No progress was made in resolving the disappearance of Salah Saker, a teacher arrested by state agents in 1994, even though the HRC had called in 2006 for an immediate investigation into his case. |
Несмотря на то, что в 2006 году КПЧ потребовал немедленно расследовать исчезновение учителя Салаха Сакера, арестованного сотрудниками государственных структур в 1994 году, дело так и не сдвинулось с мёртвой точки. |