I therefore regret the decision of the former ruling party and other political opposition parties to boycott the recent elections. |
Поэтому я выражаю свое сожаление в связи с решением бывшей правящей партии и других партий оппозиции бойкотировать недавно прошедшие выборы. |
The source regrets that the Group has not yet given a ruling on the case of Mr. Mesli. |
Источник выразил сожаление по поводу того, что Группа пока не вынесла заключение по делу г-на Месли. |
It is regretted that there is still a lack of information on remedies filed, rulings handed down and compensation granted for acts of racism, as well as on amparo proceedings instituted as a result of discrimination. |
Выражается сожаление в связи с тем, что по-прежнему существует нехватка информации об использованных средствах правовой защиты, вынесенных решениях и предоставленном возмещении в случаях совершения актов расизма, а также об использовании процедуры ампаро в связи со случаями дискриминации. |
However, some organizations have expressed dissatisfaction that not all legal rulings are included, and that they are accessible only to members of the courts in question. |
Вместе с тем некоторые ассоциации выражают сожаление в связи с тем, что не все решения судов размещаются в Интернете и что они доступны лишь сотрудникам соответствующих судебных органов. |
Most regrettably, members of the State Duma of the Russian Federation, mainly from the ruling party, representatives of the central and regional executive authorities, including leaders of the federal agencies, and high-ranking religious leaders also took part in this masquerade and demonstration of force. |
Особое сожаление вызывает тот факт, что в этом маскараде с демонстрацией силы приняли участие и члены Государственной думы Российской Федерации, главным образом, правящей партии, представители центральных и региональных органов исполнительной власти, включая руководителей федеральных ведомств и высокопоставленных религиозных деятелей. |