This is not merely a rhetorical flourish or an altruistic notion: this is a practical necessity for us all. | И это не просто риторический узор или альтруистический тезис: применительно ко всем нам в данном случае речь идет о практической необходимости. |
Do I actually have to say no to that, or can I just assume it was a rhetorical statement? | Мне действительно нужно сказать нет или предполагается что это риторический ответ? |
That was more of a rhetorical - | Вопрос был скорее риторический... |
I - wait, was that rhetorical? | Я - погоди, это был риторический? |
Is that a real question or a rhetorical one? | Это снова риторический вопрос? |
But commitments at a rhetorical level are meaningless. | Но изъявления приверженности на уровне риторики лишены смысла. |
These programmes should also aim to work with government structures to change from rhetorical strategies to practical solutions that will lead to achieving equality of results. | Целью этих программ также должно являться сотрудничество с правительственными структурами с целью их перехода от стратегии риторики к практическим решениям, позволяющим достичь равенства результатов. |
Notice how I've avoided the rhetorical platitudes. | Спасибо, что оценил мое мастерство риторики. |
For that reason, her Government could not sign the Statute, which would become a mere rhetorical milestone in international relations unless it confronted the reality of how the international system must function if peace, security and human rights were to have a lasting chance. | По этой причине ее правительство не может подписать Статут, который станет еще одним примером риторики в международных отношениях, если в нем не будет четко указано, каким образом должна функционировать международная система для того, чтобы мир, безопасность и права человека имели прочную основу. |
The limitation of open debates or their late announcement affects the right of those interested in addressing the Council to do so and makes their participation more rhetorical than actual or effective. | Ограничения, связанные с открытыми обсуждениями, или сообщения о них с большим опозданием ущемляют право государств, заинтересованных в том, чтобы выступить в Совете, а это приводит к тому, что их заявления являются неактуальными и неэффективными, поскольку в них очень много риторики. |
As technology has changed, so have rhetorical situations. | С тем как менялись технологии, менялась и ситуация в риторике. |
Arguments and explanations largely resemble each other in rhetorical use. | Аргументы и объяснения во многом напоминают друг друга при использовании в риторике. |
The United States Administration has a golden opportunity to demonstrate to the world that the statements of its leaders are not just rhetorical exercises. | У администрации Соединенных Штатов есть прекрасная возможность продемонстрировать миру, что заявления ее лидеров являются не просто упражнениями в риторике. |
Not so long ago a commission of this type risked being little more than a rhetorical flourish. | Еще не так давно комиссия такого типа могла стать не более чем еще одним местом для упражнения в пустой риторике. |
The rhetorical campaign for secession has included repeated advocacy for the right of the Republika Srpska to self-determination, and frequent statements predicting the dissolution of Bosnia and Herzegovina and the independence of the Republika Srpska. | Основанная на такой риторике кампания за отделение включала неоднократные высказывания в поддержку права Республики Сербской на самоопределение и частые заявления, предсказывающие роспуск Боснии и Герцеговины и независимость Республики Сербской. |