| Credible steps by nuclear-weapon States within a reasonable time frame are essential to revalidate the "bargain" on disarmament and non-proliferation and restore a genuine balance between them. | Чтобы подтвердить "сделку" по разоружению и нераспространению и восстановить истинный баланс между ними, существенное значение имеют убедительные шаги со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в пределах разумных хронологических рамок. |
| We believe that a credible programme of work for nuclear disarmament, within a reasonable time frame, is essential to revalidate the "bargain" between disarmament and non-proliferation and to safeguard the vital security interests of a majority of States. | И как мы полагаем, чтобы подтвердить "сделку" между разоружением и нераспространением и оградить насущные интересы безопасности большинства государств, существенное значение имеет убедительная программа работы по ядерному разоружению в разумных хронологических рамках. |
| The objective of these sessions was to revalidate and refresh proposals identified as relevant to the Prevention of an Arms Race in Outer Space (PAROS), in the context of the 2007 report by my predecessor. | Цель этих заседаний состояла в том, чтобы подтвердить и освежить предложения, идентифицированные как имеющие отношение к предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве (ПГВКП), в контексте доклада моего предшественника 2007 года. |
| An indispensable first step is the commitment by all nuclear-weapon States to achieve nuclear disarmament within a reasonable time frame and to revalidate the bargain on disarmament and non-proliferation and restore a genuine balance between them. | Первым необходимым шагом является обязательство всех обладающих ядерным оружием государств достичь ядерного разоружения в разумные сроки и подтвердить взаимозависимость между разоружением и нераспространением, восстановив подлинное равновесие между ними. |
| Sixty years after the entry into force of the Geneva Conventions, the international community is challenged to take concrete steps to revalidate them as norms of international law to be adhered to by all of its members. | Даже спустя 60 лет после вступления в силу Женевских конвенций международное сообщество вынуждено принимать конкретные шаги, с тем чтобы вновь подтвердить их действенность в качестве норм международного права, которые должны соблюдать все его члены. |