Trinidad and Tobago therefore joins with other small vulnerable economies in calling for a process that would accelerate the recommencement of negotiations, while ensuring that adequate treatment is afforded to the development dimension. |
В связи с этим Тринидад и Тобаго присоединяется к другим малым странам с уязвимой экономикой и призывает начать процесс, который ускорит возобновление переговоров и обеспечит должное внимание вопросам развития. |
In this connection, the Committee is pleased that the bill to create a national human rights institute provides for recommencement of the work done to classify cases involving victims of torture and political prisoners (art. 13). |
В этой связи Комитет приветствует, что в проекте закона о создании национального комитета по правам человека предусматривается возобновление работы по признанию статуса жертв заключения по политическим мотивам и пыток (статья 13). |
It considered that the continuation of nuclear testing by China and the recommencement of nuclear testing by France were aberrations and belonged to a different era. |
Австралия считает, что продолжение ядерных испытаний Китаем и возобновление таких испытаний Францией - явление ненормальное, принадлежащее к другой эпохе. |
Restarting those projects would serve as a precedent for the commencement of work on others valued at nearly $1 billion. |
Возобновление работ по этим проектам создаст прецедент для начала реализации других проектов на сумму почти в 1 миллиард долл. США. |
Welcoming also the resumption of the identification of voters and the commencement of the appeals process, |
приветствуя также возобновление процесса идентификации лиц, имеющих право голоса, и начало процесса рассмотрения апелляций, |