| The view was expressed that saturation of the geostationary orbit and associated radio frequencies could be substantially reduced by applying ITU radio regulations, based on recent recommendations of the world radiocommunication conferences. |
Было высказано мнение, что существенному снижению насыщения геостационарной орбиты и соответствующих радиочастот могло бы способствовать применение правил радиосвязи МСЭ, основанных на рекомендациях последних всемирных конференций по радиосвязи. |
| (a) In the light of technological development, ITU radiocommunication study groups 1, 3, 4, 7, 8, 10 and 11 will pursue studies on technology and spectrum/orbit utilization for space communications. |
а) с учетом технического прогресса исследовательские группы МСЭ по радиосвязи 1, 2, 3, 4, 7, 8, 10 и 11 будут проводить исследования по технологии и использованию спектра частот/орбит для космической связи. |
| The review is being coordinated by the Radiocommunication Bureau of ITU. |
Проведение такого обзора в настоящее время координируется Бюро по радиосвязи МСЭ. |
| Those organizations have formulated positions on the protection of radio frequency bands needed for their activities and have approached their member States to support those positions at World Radiocommunication Conferences. |
Эти организации сформулировали позиции по защите диапазонов радиочастот, необходимых для их деятельности, и обратились к своим государствам-членам с просьбой поддерживать их позиции на Всемирных конференциях по радиосвязи. |
| The ITU Radio Regulations Board had urged the Government of the United States to eliminate that harmful interference, and had ordered the Radiocommunication Bureau to monitor the situation and take action consistent with the procedures laid down in the Radio Regulations. |
Радиорегламентарный комитет МСЭ настоятельно призвал правительство Соединенных Штатов прекратить создание помех и поручил Бюро по радиосвязи отслеживать ситуацию и принимать меры в соответствии с процедурами, изложенными в Регламенте радиосвязи. |