| Comprehensive prophylaxis of postoperative nausea and vomiting. | Комплексная профилактика послеоперационной тошноты и рвоты. |
| It needs to be protected (prophylaxis), improved (promotion) and restored (treatment and rehabilitation). | Его необходимо защищать (профилактика), улучшать (меры содействия укреплению здоровья) и восстанавливать (лечение и реабилитация). |
| Within the rest of the society a nonspecific prophylaxis was performed by ensuring the individual use of shaving devices, toothbrushes and other elements that may affect the integrity of the skin and mucous membranes. | В бытовых условиях неспецифическая профилактика проводилась путем индивидуального использования бритвенных приборов, зубных щеток и других предметов, повреждающих целостность кожи и слизистых. |
| To ensure comprehensive treatment and care for all survivors of gender violence, including the provision of Post Exposure Prophylaxis to reduce the chances of HIV infection; treatment for the possibility of STD's and pregnancy as well as counseling. | обеспечение комплексного лечения и ухода для всех лиц, переживших гендерное насилие, включая меры профилактики после контакта для уменьшения вероятности ВИЧ-инфицирования; профилактика ЗППП и беременности, а также консультирование; |
| Prevention of mother-to-child transmission (by screening of pregnant women, couples, prophylaxis, ART treatment) | профилактика передачи ВИЧ от матери ребенку (посредством диагностики беременных женщин, семейных пар, профилактических мер, антиретровирусной терапии); |
| This decree made it possible to ensure adequate finances for a general prophylaxis of the population, livestock, and in foodstuff industries by using iodized-calcium salt. | Это постановление позволило обеспечить необходимые финансовые средства для принятия общих профилактических мер в отношении населения, домашнего скота и предприятий пищевой промышленности посредством использования йодированно-кальцинированной соли. |
| The increased requirements are attributable to the acquisition of the new malaria prophylaxis medicine recommended by the World Health Organization for use by staff travelling on short (up to three months) field missions. | Увеличение потребностей обусловлено приобретением новых профилактических противомалярийных препаратов, рекомендованных Всемирной организацией здравоохранения к использованию сотрудниками, направляющимися в краткосрочную (сроком до трех месяцев) поездку в полевые миссии. |
| In addition to deficiencies in communications equipment, there are significant shortfalls in vehicles, difficulties with vehicle maintenance, lack of ambulances and malaria prophylaxis, and resupply problems. | Помимо недостаточного оборудования связи, наблюдаются существенные проблемы с точки зрения нехватки автотранспортных средств, трудностей в обслуживании транспорта, отсутствия санитарных автомашин и профилактических средств от малярии, а также проблемы с пополнением запасов. |
| Prevention of mother-to-child transmission (by screening of pregnant women, couples, prophylaxis, ART treatment) | профилактика передачи ВИЧ от матери ребенку (посредством диагностики беременных женщин, семейных пар, профилактических мер, антиретровирусной терапии); |
| Prophylaxis and prevention programmes are run using the funds of the Compulsory Health Insurance Fund budget. | Что касается профилактических программ, то они осуществляются в том числе за счет средств Фонда обязательного медицинского страхования. |
| In such cases, the alleged perpetrator should have acted autonomously, with full knowledge of relevant surrounding circumstances, including but not limited to their HIV status, effectiveness and attempted use of prophylaxis, and so forth. | В таких случаях предполагаемый преступник должен был бы действовать самостоятельно с полным пониманием соответствующих сопутствующих обстоятельств, включая, - но не ограничиваясь, - свой ВИЧ-статус, эффективность и попытки использовать профилактические средства и т.д. |
| Over the past five years, UNICEF has played a leading role in demonstrating that it is feasible to reduce parent-to-child transmission of HIV if infected women have access to HIV testing and receive antiretroviral prophylaxis for themselves and their newborns. | На протяжении последних пяти лет ЮНИСЕФ играл ведущую роль в усилиях по демонстрации возможностей сокращения масштабов передачи ВИЧ от родителей к ребенку, если инфицированные женщины располагают доступом к службам тестирования ВИЧ и получают антиретровиросные профилактические средства для себя и для своих новорожденных детей. |